1
00:00:02,950 --> 00:00:05,870
Edgecombe Női Börtön
2
00:00:08,510 --> 00:00:11,579
Nem, nem, nem, nem, a legrosszabb...
3
00:00:11,580 --> 00:00:15,270
A legrosszabb...
amikor átmennek limonádéba.
4
00:00:15,490 --> 00:00:20,190
Egyszer, egy faszi homlokon
csókolt, és azt suttogta:
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,479
"Gyönyörhöz juttassalak?
"Én erre:"Hogy mit csinálsz?"
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,800
Carmen, az igazgató látni akar.
7
00:00:26,390 --> 00:00:29,899
Hetente háromszor tusolhatok öt percet.
Az igazgató várhat.
8
00:00:29,900 --> 00:00:33,100
Most találták meg a fiad egy
kukában az agyában egy golyóval.
9
00:00:33,640 --> 00:00:35,060
Akarsz még pancsolni?
10
00:00:36,900 --> 00:00:40,970
Fogadja részvétemet, de nem engedhetem,
hogy részt vegyen a temetésen.
11
00:00:41,550 --> 00:00:43,799
- Volt velem bármi baja?
- Nem, egyáltalán nem.
12
00:00:43,800 --> 00:00:47,329
Ő volt a legidősebb. Csupán 22.
13
00:00:47,330 --> 00:00:50,549
- Előtte állt az egész élet, hogy...
- Felügyelje a drog bizniszét?
14
00:00:50,550 --> 00:00:52,839
Azt a férjem csinálta.
15
00:00:52,840 --> 00:00:55,890
Sebastian csak
belekeveredett, ahogy én is.
16
00:00:56,310 --> 00:01:00,369
Szerencsés voltam. Ide kerültem, kaptam
egy második esélyt, de Sebastian...
17
00:01:00,370 --> 00:01:02,309
- Carmen, én...
- Kérem, uram!
18
00:01:02,310 --> 00:01:03,860
Kudarcot vallottam, mint anya.
19
00:01:04,130 --> 00:01:06,669
Csak annyit kérek, hogy láthassam.
20
00:01:06,670 --> 00:01:10,309
Had fogjam meg utoljára a kezét,
mielőtt elnyeli a föld.
21
00:01:10,310 --> 00:01:13,310
Kérem, uram! Kérem!
22
00:01:29,740 --> 00:01:31,200
- Cesar! Cesar.
- Mama.
23
00:01:32,260 --> 00:01:35,929
Nincs kontaktus.
Ismeri a szabályokat, Carmen.
24
00:01:35,930 --> 00:01:38,500
Öt percet kap,
hogy lerója a tiszteletét.
25
00:01:42,140 --> 00:01:44,110
Látnom kell a bátyád.
26
00:01:48,860 --> 00:01:49,860
Vissza!
27
00:02:24,890 --> 00:02:26,170
Kérem, lehetne?
28
00:02:31,180 --> 00:02:32,200
Egyetlen kéz.
29
00:02:33,060 --> 00:02:34,500
Ez a maximum.
30
00:02:57,410 --> 00:02:59,949
Ha valaki pofázik a zsaruknak,
31
00:02:59,950 --> 00:03:03,550
megkeresem és kiirtom a családját.
32
00:03:04,660 --> 00:03:05,840
Erre, Santa.
33
00:03:30,520 --> 00:03:36,699
A Sorozatportál bemutatja:
34
00:03:36,700 --> 00:03:41,630
Breakout Kings Season 01 Episode 13
Where in the world is Carmen Vega
35
00:03:53,140 --> 00:03:54,540
Most szórakozol velem.
36
00:03:54,970 --> 00:03:56,809
Carmen Vega megszökött?
37
00:03:56,810 --> 00:03:57,660
Ismered?
38
00:03:58,060 --> 00:04:01,059
Régebben volt pár közös üzletünk.
39
00:04:01,060 --> 00:04:05,210
- Carmen Vega 20 évet kapott
kokó birtoklásért. - Hé Charlie,
40
00:04:05,870 --> 00:04:07,289
Majd én.
41
00:04:07,290 --> 00:04:09,839
Carmen állította, hogy a drog
a férjéhez tartozik, Amaury-hoz,
42
00:04:09,840 --> 00:04:12,240
akit egy rivális banda ölt
meg két héttel korábban.
43
00:04:12,241 --> 00:04:15,989
Ezt mondta a Szövetségieknek,
de az igazság:
44
00:04:15,990 --> 00:04:19,099
A: Tudott a drogról, mert
ő volt a család feje.
45
00:04:19,100 --> 00:04:22,399
És B: Ő ölette meg Amaury-t,
mert a fodrászával kamatyolt.
46
00:04:22,400 --> 00:04:27,259
Tehát Carmen, a drogbáró naiv
feleség-sztorija baromság.
47
00:04:27,260 --> 00:04:29,029
Ő volt a főnök.
48
00:04:29,030 --> 00:04:30,990
Ő húzta meg a ravaszt.
49
00:04:31,680 --> 00:04:37,080
Az ott a legdurvább, legrosszabb,
legkegyetlenebb személy,
50
00:04:37,200 --> 00:04:41,129
akivel valaha találkoztam.
Nem csaj, személy.
51
00:04:41,130 --> 00:04:42,539
Meddig üzleteltetek?
52
00:04:42,540 --> 00:04:44,539
Pár évig. Volt egy kolumbiai kapcsolata,
53
00:04:44,540 --> 00:04:47,869
és ellátta a bandám egy
bizonyos szórakoztató porral.
54
00:04:47,870 --> 00:04:50,309
- Jóban vagytok?
- Nem, nem.
55
00:04:50,310 --> 00:04:53,099
Egyik este egy újabb sikeres
negyed évet ünnepeltünk,
56
00:04:53,100 --> 00:04:55,469
amikor megpróbálta ledugni
a nyelvét a torkomba.
57
00:04:55,470 --> 00:05:00,089
Én meg: "Hé, anya, ez hízelgő meg
minden, de ez nem fog megtörténni."
58
00:05:00,090 --> 00:05:03,209
Aztán megjelent a tekintetében, hogy
nem kapott meg valamit, amit akart
59
00:05:03,210 --> 00:05:07,440
és úgy nevezett, ahogy fehér
ember sosem szólíthat feketét.
60
00:05:08,160 --> 00:05:09,430
"Kisköcsög"?
61
00:05:11,180 --> 00:05:14,979
Máshol kezdtem üzletelni,
azóta nem is láttam.
62
00:05:14,980 --> 00:05:16,520
Oké, Shea, most te vezetsz bennünket.
63
00:05:16,521 --> 00:05:19,369
Hé, hé, Charlie, szívesen segítenék
ennek a picsának az elfogásában,
64
00:05:19,370 --> 00:05:21,959
de túl sok játékost ismerek a
pályán, és ők is ismernek engem.
65
00:05:21,960 --> 00:05:24,189
- Szóval meghúznám magam.
- Rendben.
66
00:05:24,190 --> 00:05:26,769
Tehát Shea offenzív
koordinátor odafentről,
67
00:05:26,770 --> 00:05:28,840
hívja a játékokat az oldalvonal
mentén álló edzőknek.
68
00:05:28,841 --> 00:05:30,969
Nem is rossz hasonlat, igazából.
Nekem tetszik.
69
00:05:30,970 --> 00:05:34,380
Jól van, edző. Kezdj telefonálgatni!
Tudni akarok a nő tervéről.
70
00:05:35,010 --> 00:05:35,630
Rendben.
71
00:05:35,631 --> 00:05:38,909
Ez a nő bármikor megszökhet.
Van pénze, kapcsolatai,
72
00:05:38,910 --> 00:05:42,669
és egy kartell Kolumbiában,
ami tárt karokkal várná.
73
00:05:42,670 --> 00:05:44,360
Lássunk munkához, mozgás!
74
00:05:59,590 --> 00:06:00,450
Halló?
75
00:06:00,600 --> 00:06:01,680
VANESSA: Shea?
76
00:06:02,020 --> 00:06:03,779
Szia, kicsim, mi a helyzet?
77
00:06:03,780 --> 00:06:05,110
Honnan tudtad, hogy kint vagyok?
78
00:06:05,810 --> 00:06:10,099
Shea, van egy üzenetem
számodra, Carmen Vegától.
79
00:06:10,100 --> 00:06:11,870
Tudják, hogy a marsallokkal
dolgozol, bébi,
80
00:06:11,871 --> 00:06:15,870
és azt mondja, menj biztosra, hogy ne
kaphassák el, vagy végeznek velem.
81
00:06:15,930 --> 00:06:18,410
Jól van. Add oda a telefont
annak, aki most ott van veled.
82
00:06:19,760 --> 00:06:21,270
Veled akar beszélni.
83
00:06:21,780 --> 00:06:23,220
Vanessa?
84
00:06:31,090 --> 00:06:34,290
Az üzenet megérkezett
Shea Danielshez.
85
00:06:34,980 --> 00:06:36,170
Remek.
86
00:06:36,550 --> 00:06:40,189
Most pedig, meg tudná mondani valaki,
hogy mi a baj ezzel a képpel?
87
00:06:40,190 --> 00:06:45,069
Santa, ez a pontos ábrája, hogy
milyen bandák irányítják...
88
00:06:45,070 --> 00:06:47,609
Nézzétek ezeket a fekete
arcokat a piramis csúcsán.
89
00:06:47,610 --> 00:06:49,589
És mi itt vagyunk az egész alján?!
90
00:06:49,590 --> 00:06:51,488
Sebastian vezetése alatt
sok területet vesztettünk.
91
00:06:51,489 --> 00:06:54,150
Úgy értem, inkább csíkokat szippantott,
mint hogy a sarkokért harcolt volna.
92
00:06:54,151 --> 00:06:59,110
Még odabentről is nyilvánvaló volt,
hogy Sebastian tönkre tesz minket.
93
00:06:59,210 --> 00:07:02,340
Az őröket sem tudta tovább lefizetni.
94
00:07:03,230 --> 00:07:07,200
Látnod kellett volna,
hogy bánnak velem. Velem!
95
00:07:08,020 --> 00:07:13,479
És most itt vagyok, végignézek a bandán,
a felének egykor én parancsoltam,
96
00:07:13,480 --> 00:07:16,430
és Flow-Flow bámul rám a csúcsról?
97
00:07:17,200 --> 00:07:18,629
Találd meg!
98
00:07:18,630 --> 00:07:21,830
Hé! Hallottad az anyámat.
Tudd, meg hol van!
99
00:07:29,620 --> 00:07:31,980
Santa, itt van Mr. Buntz.
100
00:07:33,260 --> 00:07:36,229
Nagyon hálás vagyok, hogy eljött.
Amint lehet, csatlakozom önhöz.
101
00:07:36,230 --> 00:07:38,590
Kérem, helyezze magát kényelembe!
102
00:07:43,000 --> 00:07:47,349
Királlyá teszlek, Cesar. Ígérem.
103
00:07:47,350 --> 00:07:49,240
Az embereid nem tisztelnek, anya.
104
00:07:50,530 --> 00:07:52,840
Hamarosan a te embereid lesznek.
105
00:07:53,760 --> 00:07:58,310
Féljenek tőled,
és aztán tisztelni fognak.
106
00:08:04,130 --> 00:08:07,639
Azért Damani, mert te és Vanessa
tudta egyedül, hogy nekik dolgozom,
107
00:08:07,640 --> 00:08:09,470
és tudom, hogy nem ő
mondta el Carmennek.
108
00:08:10,380 --> 00:08:12,779
Jól van, jól van.
Ide figyelj! Figyelj már!
109
00:08:12,780 --> 00:08:15,429
Tudd meg, hogy Carmen hol tartja fogva.
Tegyél, amit kell.
110
00:08:15,430 --> 00:08:18,960
Törj csontot, csúsztass le pénzt, vesd
be az egész rohadt szindikátust...
111
00:08:20,070 --> 00:08:23,590
Lépnem kell. Találd meg Vanessát!
112
00:08:26,250 --> 00:08:28,500
- Shea, mit tudsz mondani?
- Még semmit.
113
00:08:30,280 --> 00:08:32,300
Mi van veled, mindkét csapatnak súgsz?
114
00:08:32,720 --> 00:08:34,590
Úgy tűnik változtak a játékos keretek.
115
00:08:35,240 --> 00:08:37,559
Shea, van odabent öt
halott korrekciós tiszt.
116
00:08:37,560 --> 00:08:39,000
Tudom, haver.
117
00:08:39,760 --> 00:08:41,090
Csinálom.
118
00:08:51,390 --> 00:08:54,189
Tetszik, Flow-Flow?
Tetszik, amit nyújtani tudok?
119
00:08:54,190 --> 00:08:57,670
A csípőd járjon, ne a szád, bébi!
Hol a piám?
120
00:09:12,410 --> 00:09:14,850
Valamit mindig is szerettem volna
elmondani neked, Flow-Flow.
121
00:09:15,250 --> 00:09:16,619
Rohadt hülye neved van.
122
00:09:16,620 --> 00:09:20,070
Kérlek, nem én öltem meg a fiad.
123
00:09:21,150 --> 00:09:23,009
Esküszöm! Nem tudom ki tette,
124
00:09:23,010 --> 00:09:25,349
de nem én nyírtam ki Sebastiant.
125
00:09:25,350 --> 00:09:29,050
Ne mondd! Én nyírtam ki.
126
00:09:41,160 --> 00:09:43,599
Ez iszonyú!
Végre elhoznak egy szriptíz klubba,
127
00:09:43,600 --> 00:09:45,839
és az összes csaj
fürdőköpenyben van és sír.
128
00:09:45,840 --> 00:09:49,200
Megnézem a kamerákat, hátha
felismerek valakit Carmenen kívül.
129
00:09:49,730 --> 00:09:51,640
Hé, kezd körbekérdezni, most!
130
00:09:52,080 --> 00:09:52,730
Beszéljek velük?
131
00:09:52,731 --> 00:09:55,220
Aha. Ígérem, hogy nem harapnak.
Na, indíts!
132
00:09:56,740 --> 00:09:58,090
Damani, mi van?
133
00:09:58,980 --> 00:10:02,520
Igen, hallottam Flow-Flowról.
Bármi Vanessáról?
134
00:10:03,480 --> 00:10:05,949
Mit? Figyelj! Ez most pokoli. Nézd!
135
00:10:05,950 --> 00:10:08,510
Tudom, hogy kezd forrósodni a
talaj, de nekem csak te vagy.
136
00:10:08,870 --> 00:10:11,429
Ne már, ember!
Együtt nyomjuk már öt éves korunk óta.
137
00:10:11,430 --> 00:10:13,260
Ne hagyd el a várost, öregem.
Szükségem van rád...
138
00:10:15,040 --> 00:10:16,120
Damani?
139
00:10:22,690 --> 00:10:25,260
Van ez a téves felfogás, hogy a
sztripperek utálják a férfiakat.
140
00:10:25,630 --> 00:10:27,740
Az igazság az, hogy csak a
klubba járó férfiakat utálják.
141
00:10:28,080 --> 00:10:29,260
Ironikus módon.
142
00:10:29,261 --> 00:10:32,379
És habár mind táncosok vagytok,
alulöltözöttek vagytok,
143
00:10:32,380 --> 00:10:37,109
és előttetek állok egy sztrip klubban,
és nyilvánvalóan férfi vagyok,
144
00:10:37,110 --> 00:10:39,530
azt szeretném, ha elhagynátok
az előítéleteiteket egy kicsit,
145
00:10:39,531 --> 00:10:43,409
és megértenétek, én nem az a srác vagyok
akinek tízzel kell a kezére verni.
146
00:10:43,410 --> 00:10:45,656
Csak szeretném, hogy a dolgok
jól menjenek, hogy mind
147
00:10:45,657 --> 00:10:48,110
visszamehessetek dolgozni,
pénzt keresni. Na, ki van velem?
148
00:10:48,200 --> 00:10:51,490
Remek. Na, szükségem lenne némi
idevágó információra tekintettel a...
149
00:10:54,440 --> 00:10:58,129
Flow-Flowt akartam mondani,
de az nevetséges. Fly-Fly? A halott.
150
00:10:58,130 --> 00:11:02,819
Információ kell a hulláról, vagy a
nőről, aki megölte... Carmen Vegáról.
151
00:11:02,820 --> 00:11:07,149
Szóval, ha tudtok valamit, vagy
találkoznátok velem négyszemközt,
152
00:11:07,150 --> 00:11:12,259
biztosan találunk... Ott egy VIP szoba.
Nem tudom, hogy alkalmas-e.
153
00:11:12,260 --> 00:11:16,320
Ott van... pár zug, és-és
mi beszélhetünk... négyszemközt.
154
00:11:22,460 --> 00:11:24,420
Örülök a találkozásnak. Gyere!
155
00:11:29,370 --> 00:11:30,930
- Szia.
- Szia.
156
00:11:31,730 --> 00:11:34,810
Éppen Flow-Flownak öltáncoltam,
amikor az a nő...
157
00:11:38,180 --> 00:11:40,190
Bocs. Semmi, folytasd! Öltánc.
158
00:11:40,900 --> 00:11:45,469
Öltáncoltam neki, amikor az a
nő és az emberei bejöttek.
159
00:11:45,470 --> 00:11:47,630
Lövöldözni kezdtek, és...
160
00:11:48,040 --> 00:11:51,730
Az asztal alá bújtam, és aztán
hallottam, hogy mond valamit a nő...
161
00:11:54,110 --> 00:11:55,939
Carmen elintézte a saját fiát?
162
00:11:55,940 --> 00:11:59,309
Egy sokkos ázsiai táncos mondta,
elég megbízhatónak tűnt.
163
00:11:59,310 --> 00:12:01,740
Ja, de nézd mihez jutott Carmen...
egy temetés, amin részt vehet,
164
00:12:01,741 --> 00:12:05,010
ami a legkönnyebb módja, hogy
kijusson a sittről és meglógjon.
165
00:12:05,780 --> 00:12:07,250
És most, Shea?
166
00:12:08,110 --> 00:12:09,350
Gondolkozom.
167
00:12:09,950 --> 00:12:11,150
Shea...
168
00:12:12,740 --> 00:12:16,000
Nem segíthetek, de észrevettem
a lelkesedés hirtelen hiányát,
169
00:12:16,030 --> 00:12:17,283
mint ha csak egy bika
karámban lennél, ahol azért
170
00:12:17,300 --> 00:12:18,700
remegne a segged, hogy
kapd el ezt a tyúkot.
171
00:12:18,730 --> 00:12:21,158
- Hé, dolgozom az ügyön, rendben?
- Akarsz valamit mondani, Shea?
172
00:12:21,159 --> 00:12:22,633
Mert ha hirtelen a régi
közös pillanatokon
173
00:12:22,634 --> 00:12:24,380
gondolkoznál, visszaküldöm
a segged a Sing Sing-be.
174
00:12:24,381 --> 00:12:27,069
Van négy halottunk,
nincs idő játszadozni.
175
00:12:27,070 --> 00:12:29,880
Öt másodperc múlva bilincsben találod
magad, ha nem mondasz valamit.
176
00:12:30,610 --> 00:12:34,349
Ha Flow-Flow benne volt
Sebastian üzletkörében,
177
00:12:34,350 --> 00:12:36,880
csak egyetlen csávó üthette
nyélbe azt a megállapodást.
178
00:12:37,670 --> 00:12:39,050
A Polgármester.
179
00:12:41,870 --> 00:12:44,919
Minden helyi reptér és kikötő
értesítve és készültségben.
180
00:12:44,920 --> 00:12:47,649
Semmi az NYPD-től,
de megosztjuk az információt.
181
00:12:47,650 --> 00:12:48,950
Oké, kösz.
182
00:12:52,690 --> 00:12:54,050
Nyomás, Polgármester!
183
00:12:57,380 --> 00:12:58,920
Charlie, kezdhetem én?
184
00:12:59,360 --> 00:13:01,700
- Hogy mi van?
- Ismer. Megbízik bennem.
185
00:13:04,240 --> 00:13:06,000
Legyen. Mondd Ray-nek, hogy jöjjön ki.
186
00:13:08,430 --> 00:13:10,700
- Shea készül valamire.
- Ő gengszter. Mindig készül valamire
187
00:13:10,701 --> 00:13:13,857
Ő csinált ilyen nagy ügyet abból,
hogy az árnyékban maradna.
188
00:13:13,858 --> 00:13:15,410
Erre most ki akarja hallgatni?
189
00:13:16,840 --> 00:13:18,610
Gyere ide! Ezt hallani akarod.
190
00:13:21,480 --> 00:13:24,009
Shea Daniels.
Azt hittem a Sing Sing-ben vagy.
191
00:13:24,010 --> 00:13:26,779
- Mi a fenét csinálsz itt?
- Közmunka.
192
00:13:26,780 --> 00:13:31,229
Figyelj, ha nem találjuk meg Carment
hamarosan, pár ember nagyon rosszul jár.
193
00:13:31,230 --> 00:13:34,019
- Nem elég rossz már így is?
- Én kettőnkről beszélek.
194
00:13:34,020 --> 00:13:37,069
- Nem én melózok a zsaruknak.
- Azt hiszed, biztonságban vagy?
195
00:13:37,070 --> 00:13:39,570
Carmen Vegáról beszélünk.
196
00:13:40,010 --> 00:13:43,720
Akkor olyan egyezséget akarok,
amilyet te is kaptál. Meg akarom úszni.
197
00:13:44,160 --> 00:13:46,001
Öt évvel ezelőtt,
ki akadályozta meg Schooly-t,
198
00:13:46,002 --> 00:13:47,980
hogy kinyírja az unokaöcséd, mert
herpeszt kapott tőle a húga?
199
00:13:47,981 --> 00:13:50,540
Te, de akkor sem tudom,
hogy hol van Carmen.
200
00:13:56,010 --> 00:13:57,890
Carmen elkapta a barátnőmet, ember.
201
00:13:59,640 --> 00:14:01,319
- Mit mondott?
- Nem értettem.
202
00:14:01,320 --> 00:14:04,609
Ismersz mindenkit. Segítened kell
megtalálnom, mielőtt túl késő lesz.
203
00:14:04,610 --> 00:14:07,720
Sajnálom, testvér, de most a
saját hátsómat kell mentenem.
204
00:14:11,710 --> 00:14:12,560
Hogy állunk?
205
00:14:12,561 --> 00:14:16,269
Úgy állunk, hogy én halott ember
vagyok, ha visszamegyek az utcára,
206
00:14:16,270 --> 00:14:19,549
szóval Tanúvédelmet akarok,
mielőtt bármit is mondok.
207
00:14:19,550 --> 00:14:22,020
Hajlandó elhagyni mindenkit,
akit ismer? Örökre.
208
00:14:22,400 --> 00:14:24,978
Tanúskodna minden egyes tárgyaláson,
amit a kerületi ügyész csak megkövetel?
209
00:14:24,979 --> 00:14:26,450
Nem. Csak infót adok Carmenről.
210
00:14:26,451 --> 00:14:27,849
Akkor nincs Tanúvédelem.
211
00:14:27,850 --> 00:14:31,349
A legjobb, amit ajánlhatunk, hogy
védőőrizetet kap, amíg Carment elkapjuk.
212
00:14:31,350 --> 00:14:34,280
Vagy szerencsét próbálhat az utcán.
213
00:14:38,780 --> 00:14:39,760
Legyen.
214
00:14:40,290 --> 00:14:41,640
Végeztél, Shea.
215
00:14:55,140 --> 00:14:58,029
- Igen.
- Fegyvert fognak rám, Shea.
216
00:14:58,030 --> 00:15:01,539
A fegyveresek még mindig dühösek,
mert azt hiszik a marsalloknak dolgozol.
217
00:15:01,540 --> 00:15:04,750
Figyelj, én... én nem segítek nekik.
218
00:15:04,970 --> 00:15:07,609
- Tévútra vezetem őket.
- Nem hisznek neked!
219
00:15:07,610 --> 00:15:10,920
Jó, jó, jó, jó. Nálam a labda,
220
00:15:11,800 --> 00:15:15,410
és biztosra mondom, hogy nem
jutnak Carmen közelébe.
221
00:15:16,530 --> 00:15:18,320
- Vanessa?
- Miben sántikálsz, Shea?
222
00:15:22,590 --> 00:15:24,662
Nézd, jobb, ha beavatsz minket.
Máskülönben elmondjuk
223
00:15:24,663 --> 00:15:26,850
Charlie-nak, hogy magánál
kellene tartania a telefonodat.
224
00:15:29,560 --> 00:15:31,500
Carmen elrabolta Vanessát.
225
00:15:32,340 --> 00:15:34,000
- Mi van?
- Istenem.
226
00:15:35,930 --> 00:15:37,180
Szóval kisiklatod a nyomozást.
227
00:15:37,181 --> 00:15:39,249
Igen, de ez nem fog megtörténni.
228
00:15:39,250 --> 00:15:42,109
Ismerem Carment.
Megöli Vanessát, mindegy mit teszek.
229
00:15:42,110 --> 00:15:43,510
El kellene mondanod
Charlie-nak és Ray-nek.
230
00:15:43,511 --> 00:15:46,709
Ugyan már! Azt hiszitek
segítenének valamelyikünknek is?
231
00:15:46,710 --> 00:15:49,569
- Csak Carmen érdekli őket.
- Tehát mit tervezel?
232
00:15:49,570 --> 00:15:52,779
Megmozgattam pár mellékszálat, de
mindenki menekül, mint a patkányok,
233
00:15:52,780 --> 00:15:55,689
szóval az egyetlen lehetőségem
az ügyön dolgozni
234
00:15:55,690 --> 00:15:58,680
és elkapni Carment mielőtt
bármi történne Vanessával.
235
00:16:00,740 --> 00:16:03,130
Számíthatok rá, hogy nem
jártatjátok a szátok?
236
00:16:06,430 --> 00:16:10,349
Ígérd meg, Shea, hogy nem lógsz meg,
hogy egymagad mentsd meg Vanessát!
237
00:16:10,350 --> 00:16:15,080
Mert ha mégis, Lloydra és rám
szigorított vár duplázott büntetéssel.
238
00:16:17,890 --> 00:16:19,140
Nem menekülök.
239
00:16:29,110 --> 00:16:32,310
Most egy ex-gengszterre
bíztad a sorsunkat?
240
00:16:33,370 --> 00:16:34,640
Igen.
241
00:16:40,450 --> 00:16:44,109
Carmen a másik fiára
hagyja a bizniszt...Cesarra.
242
00:16:44,110 --> 00:16:46,490
- Hol találjuk Cesart?
- Fingom sincs.
243
00:16:47,070 --> 00:16:50,059
Tudják, ki lenne hajlandó segíteni?
Cesar apja.
244
00:16:50,060 --> 00:16:52,885
Sosem volt benne az üzletben.
És ő az egyetlen,
245
00:16:52,886 --> 00:16:55,389
akit láttam ellentmondani Carmennek.
Jose Rodriguez.
246
00:16:55,390 --> 00:16:57,260
- Jose Rodriguez?
- Pont ezt mondtam.
247
00:16:57,261 --> 00:17:00,230
Polgármester, ha eldob egy követ
Queensben, eltalál egy Jose Rodriguezt.
248
00:17:01,360 --> 00:17:03,748
Mondjon egy becenevet,
egy középső nevet, valamit.
249
00:17:03,749 --> 00:17:04,930
Jose Rodriguez.
250
00:17:04,931 --> 00:17:06,589
Rendben, szóval hogy néz ki?
251
00:17:06,590 --> 00:17:09,020
És ne mondja, hogy barna
bőr, fekete hajjal.
252
00:17:09,220 --> 00:17:12,660
Pedig ez ő, ember.
Barna bőr, fekete haj.
253
00:17:12,990 --> 00:17:14,800
Nehéz eset vagy, ember.
254
00:17:16,280 --> 00:17:18,339
- Az apám?
- Ő nevelt fel?
255
00:17:18,340 --> 00:17:21,530
- Ő tanította meg, hogy működik a világ?
- Nem hagytad neki. Te...
256
00:17:30,830 --> 00:17:33,739
Amikor először megláttalak a
templomban, annyira férfias voltál.
257
00:17:33,740 --> 00:17:36,899
- Férfi vagyok.
- A bátyád is ezt gondolta.
258
00:17:36,900 --> 00:17:40,769
És kitől örökölte a gyengeségét? Tőlem?
259
00:17:40,770 --> 00:17:42,759
Nem. Az apjától.
260
00:17:42,760 --> 00:17:45,089
Szóval, hogy bízhatnám rád
az irányítást, Cesar,
261
00:17:45,090 --> 00:17:47,789
ha aggódnom kell, hogy elbuksz
az apád káros befolyása miatt?
262
00:17:47,790 --> 00:17:50,949
Sebastian volt, aki állandóan
dolgokat adott neki, érted?
263
00:17:50,950 --> 00:17:54,009
Én voltam, akinek állandóan
bizonyítania kellett, azt hiszem.
264
00:17:54,010 --> 00:17:56,970
- Többé nem.
- Anya, csak...
265
00:17:58,910 --> 00:18:01,070
Hagyjuk ki ebből apát, jó?
266
00:18:06,500 --> 00:18:08,450
Csak beszélgetni fogok vele.
267
00:18:09,150 --> 00:18:10,650
Ígérem.
268
00:18:13,100 --> 00:18:14,150
Asszonyom?
269
00:18:14,610 --> 00:18:19,000
Nagyon sajnálom, Mr. Buntz.
Visszajövök, amint tudok.
270
00:18:23,630 --> 00:18:25,430
Ezek a marsallok visszavisznek
a főhadiszállásra.
271
00:18:25,431 --> 00:18:29,039
Nem, mást akarok. Egy csinos hotel,
szobaszerviz, az egész francot.
272
00:18:29,040 --> 00:18:32,750
Elmondta Jose Rodriguez nevét. Örülhet,
ha kap egy Tic Tac-ot. Vigyétek innen!
273
00:18:32,980 --> 00:18:38,260
1293 Jose Rodriguez van
New York körzetében.
274
00:18:38,620 --> 00:18:41,659
Hívtam az NYPD-t, próbálnak
szerezni egy lakcímet.
275
00:18:41,660 --> 00:18:44,200
Jól van, ezt bízzuk rájuk. Nincs időnk
arra, hogy hagyjuk őket szarakodni.
276
00:18:52,060 --> 00:18:52,960
Hé!
277
00:18:54,520 --> 00:18:56,559
Ismered ezt a Rodriguezt?
278
00:18:56,560 --> 00:18:59,330
Sosem hallottam róla, de ha
segíthet eljutni Carmenhez...
279
00:19:03,170 --> 00:19:04,060
Maradjatok itt!
280
00:19:05,930 --> 00:19:06,740
Szent szar!
281
00:19:25,000 --> 00:19:27,280
Honnan a fenéből tudta Carmen,
hogy a mi őrizetünkben van?
282
00:19:31,060 --> 00:19:33,210
- Carmen zsebre vágott?
- Ezt inkább ne is mondd.
283
00:19:33,211 --> 00:19:35,299
- Igen?
- Nem! Istenre esküszöm!
284
00:19:35,300 --> 00:19:37,649
Mert ha szórakozol
velünk, és súgsz neki,
285
00:19:37,650 --> 00:19:41,710
- három gyilkosság vádlottja lehetsz.
- Megteszek mindent, ember, bízz bennem!
286
00:19:43,420 --> 00:19:45,699
- Ide a telefonnal!
- Nézd, Ray, én...
287
00:19:45,700 --> 00:19:49,110
Ide fogod adni a telefonod,
vagy én fogom elvenni tőled.
288
00:19:56,300 --> 00:19:58,840
Tedd le a segged és várj,
amíg valaki nem jön érted!
289
00:20:00,940 --> 00:20:04,389
Colburn ügynök, nincs rá szükség, hogy
ide küldjenek egy rangidős tisztet.
290
00:20:04,390 --> 00:20:07,769
Biztos benne, hogy a nő egyik
embere sem követte ide?
291
00:20:07,770 --> 00:20:09,690
Mindig a megfelelő protokoll
szerint járnak el?
292
00:20:09,691 --> 00:20:13,959
Shea segít el kapni Carment, vagy belsős
infókat ad neki. Akkor melyik is?
293
00:20:13,960 --> 00:20:16,419
Csak mondjuk el Ray-nek
és Charlie-nak, rendben?
294
00:20:16,420 --> 00:20:19,059
Ja, remek ötlet.
Knox igazgató, itt Charlie DuChamp.
295
00:20:19,060 --> 00:20:21,478
Shea barátnőjét elrabolta
a szökevény, akivel régen
296
00:20:21,479 --> 00:20:23,569
együtt üzletelt, de ezt
nem mondta el nekünk.
297
00:20:23,570 --> 00:20:29,119
Két fegyencnek mesélt róla, akik nem
szóltak, míg pár marsall rá nem ment.
298
00:20:29,120 --> 00:20:32,061
De ne aggódjon, mert minden
az irányításom alatt van.
299
00:20:32,062 --> 00:20:34,240
Semmi szükség az
egység feloszlatására.
300
00:20:34,730 --> 00:20:36,660
Remek. Akkor csak
dolgozzunk tovább az ügyön.
301
00:20:36,661 --> 00:20:39,529
Oké, te csinálod, én csinálom.
De mit csinál Shea?
302
00:20:39,530 --> 00:20:41,920
Mik a lehetőségei...
Segít Carmennek aztán menekül?
303
00:20:41,921 --> 00:20:43,789
Erica, ez a rabok dilemmája.
304
00:20:43,790 --> 00:20:46,072
Ez egy klasszikus példája annak,
hogy miért akarják az emberek
305
00:20:46,073 --> 00:20:48,208
átverni a másikat, amikor az
együttműködés lenne a legjobb.
306
00:20:48,209 --> 00:20:49,951
Ez egy játék elmélet.
Azt hiszed Shea menekülni fog,
307
00:20:49,952 --> 00:20:51,430
te futnál először.
És ha Shea mégsem menekül?
308
00:20:51,431 --> 00:20:55,489
Ez nem játék.
Én nem megyek vissza a szigorítottba.
309
00:20:55,490 --> 00:20:58,869
Nem beszélek a lányommal 7
centi plexin keresztül.
310
00:20:58,870 --> 00:21:01,150
Erica, én sem akarok
visszamenni oda, higgy nekem.
311
00:21:01,151 --> 00:21:04,760
De nem akarom tönkre tenni a
szabadulásunk legjobb esélyét sem.
312
00:21:05,690 --> 00:21:06,690
Nem akarom.
313
00:21:08,700 --> 00:21:11,200
Félreérti. Mi pont olyan
dühösek vagyunk, mint maga.
314
00:21:11,860 --> 00:21:14,259
Most, hogy ezt tisztáztuk.
A szavamat adom.
315
00:21:14,260 --> 00:21:18,449
Nézze, Knox kérte, hogy felügyeljek,
amíg a végére nem járnak ennek.
316
00:21:18,450 --> 00:21:20,440
Most azt akarom, hogy nagyobb
sebességre kapcsoljanak.
317
00:21:20,441 --> 00:21:23,009
Minden akta itt van.
Csak nyugodtan nézze át őket.
318
00:21:23,010 --> 00:21:26,989
Biztosítom, hogy a csapat Carmen
Vegát keresi. Használhatja az irodámat.
319
00:21:26,990 --> 00:21:29,150
Ha bármire szüksége van, csak szóljon.
320
00:21:32,700 --> 00:21:34,160
Jutottál valamire Shea mobiljával?
321
00:21:34,161 --> 00:21:36,239
Egy párszor hívta ezt a Damani Johnsont.
322
00:21:36,240 --> 00:21:40,199
Ő a kinti emberem, aki segített
infót szerezni Carmenről.
323
00:21:40,200 --> 00:21:42,809
És két hívás egy titkosított számról.
324
00:21:42,810 --> 00:21:45,290
A kontaktom, aki... nagy durranás...
325
00:21:45,291 --> 00:21:48,099
nem akarja, hogy megtudják,
Carmenről ad ki infót.
326
00:21:48,100 --> 00:21:52,409
Charlie, Ray, semmi közöm
a marsallok halálához.
327
00:21:52,410 --> 00:21:56,020
Nézd, én nem tudom, mi folyik itt
Shea, de tudom, hogy sunnyogsz.
328
00:21:56,370 --> 00:21:57,949
Nem vagy őszinte velünk.
329
00:21:57,950 --> 00:22:00,250
Segíteni akarok, hogy elkapjuk Carment.
330
00:22:01,120 --> 00:22:02,590
Higgyetek nekem!
331
00:22:05,500 --> 00:22:06,720
Ray.
332
00:22:11,750 --> 00:22:13,648
Nem tarthatom távol Colburnt túl sokáig.
333
00:22:13,649 --> 00:22:15,148
El kell mondanom neki,
hogy mi van Shea-vel.
334
00:22:15,149 --> 00:22:17,028
Ha ezt megteszed, talán mind
összepakolhatunk az asztalunkon.
335
00:22:17,029 --> 00:22:18,784
Igen, mindannyian
veszélyben vagyunk, Ray,
336
00:22:18,785 --> 00:22:20,500
de ki az egyetlen, aki
elveszítheti a jelvényét?
337
00:22:20,501 --> 00:22:23,260
És én tanácsot akarok adni,
hogy ne veszítsd el.
338
00:22:23,750 --> 00:22:25,919
Hé, meg van Jose Rodriguez.
339
00:22:25,920 --> 00:22:28,649
Egy unokatestvére lakásában
él Long Island City-ben.
340
00:22:28,650 --> 00:22:29,990
Rendben, köszi, Jules.
341
00:22:31,220 --> 00:22:33,499
Rendben, tegyük vissza Shea-t a karámba.
342
00:22:33,500 --> 00:22:36,269
Mert ha Colburn rájön,
hogy az egyikünk gyanúsítható,
343
00:22:36,270 --> 00:22:38,430
akkor rábasztunk és Carmen eltűnik.
344
00:22:49,140 --> 00:22:50,290
Meglepetés!
345
00:22:51,040 --> 00:22:54,170
Te meg mit keresel itt?
Az egész rohadt város téged keres.
346
00:22:55,770 --> 00:22:57,950
Mit akarsz, Carmen?
347
00:22:59,470 --> 00:23:02,289
Békét kötni. Cesar érdekében.
348
00:23:02,290 --> 00:23:04,039
Ő veszi át az irányítást.
349
00:23:04,040 --> 00:23:07,170
Miért? Hogy úgy végezze, mint Sebastian?
350
00:23:08,370 --> 00:23:12,449
Sebastian selejtes volt.
Cesar a te fiad.
351
00:23:12,450 --> 00:23:17,419
És inkább nem tűröm tétlenül,
hogy ilyen hamar sírba tedd.
352
00:23:17,420 --> 00:23:20,290
Azt szeretném, ha lenne jövője.
353
00:23:22,320 --> 00:23:25,700
Ezért beszéltetek arról,
hogy Miamiba költöztök?
354
00:23:28,850 --> 00:23:34,410
Cesarnak van jövője, azt szeretném,
ha megígérnéd, hogy nem zavarsz bele.
355
00:23:48,660 --> 00:23:50,760
Ezt nem tehetem, Santa.
356
00:23:50,780 --> 00:23:53,380
Annyira szexi vagy,
amikor ellent mondasz nekem.
357
00:24:03,310 --> 00:24:05,340
- Shea mondott neked valamit?
- Nem.
358
00:24:06,600 --> 00:24:09,070
Oké, ha egy rab menekül,
mind mehet vissza a sittre.
359
00:24:09,360 --> 00:24:11,230
- Aha, és mit számít ez neked, Ray?
- Én is rákefélek...
360
00:24:11,231 --> 00:24:13,870
Szóval, ha készül valamire,
arról nekünk tudnunk kell.
361
00:24:15,560 --> 00:24:16,840
Kettes lakás.
362
00:24:23,640 --> 00:24:24,830
Benne vannak a kulcsok.
363
00:24:29,150 --> 00:24:30,720
Jose Rodriguez.
364
00:24:50,000 --> 00:24:51,240
Elment.
365
00:24:53,770 --> 00:24:56,369
Kisurrant hátul.
Úgy látszik, tudta hogy jövünk.
366
00:24:56,370 --> 00:24:58,420
Ne nézz rám... elvettétek a telefonom.
367
00:24:58,630 --> 00:25:00,200
Mi a helyzet Rodriguezzel?
368
00:25:00,760 --> 00:25:01,860
Carmen megölte.
369
00:25:02,220 --> 00:25:04,219
- Majdnem elkaptuk...
- "Majdnem."
370
00:25:04,220 --> 00:25:07,580
Két emberem halott egy "majdnem" miatt.
371
00:25:10,820 --> 00:25:15,000
Várjunk csak! Ő küldte a rendőrbírákat
ide, hogy vigyék el a Polgármestert?
372
00:25:15,590 --> 00:25:17,969
Őt kellene szemmel tartanod helyettem.
373
00:25:17,970 --> 00:25:19,240
Úgy beszélsz, mint egy
igazi gyanúsított, Shea.
374
00:25:19,241 --> 00:25:21,240
Nem, nem, nem.
Charlie, gondold át...
375
00:25:21,241 --> 00:25:24,439
Tudta, hogy a Polgármester beszélt,
tudott az átszállításról is,
376
00:25:24,440 --> 00:25:27,099
tudott róla, hogy meglátogatjuk
Carmen férjecskéjét.
377
00:25:27,100 --> 00:25:29,230
Shea, bármit kitalálsz csak
hogy kimássz a gödörből, ugye?
378
00:25:29,231 --> 00:25:32,849
Csak rámutatnék, hogy
Colburnnek két telefonja van.
379
00:25:32,850 --> 00:25:35,400
Az egyiket az asztalod alatt
tartja, amíg üzenetet ír.
380
00:25:35,800 --> 00:25:39,879
Erről van szó, Charlie. Küld egy
üzenetet és: Bumm! Carmen menekül.
381
00:25:39,880 --> 00:25:43,889
Colburn úgy igazgatja a gallérját,
mint egy eszkimó Atlantában.
382
00:25:43,890 --> 00:25:45,710
A nyugtalanság és idegesség jele.
383
00:25:45,711 --> 00:25:48,569
Én mondom, hogy La Santának van egy
belsős embere és az nem én vagyok.
384
00:25:48,570 --> 00:25:51,089
La Santa? A szent?
385
00:25:51,090 --> 00:25:52,479
Aha, Carmen beceneve.
386
00:25:52,480 --> 00:25:54,320
Nem láttam a megnevezések listáján.
387
00:25:54,321 --> 00:25:58,850
Mert a rendőrök sem tudnak mindent.
Csak a bizalmasai hívják La Santának.
388
00:26:10,010 --> 00:26:11,090
Mi a helyzet, DuChamp?
389
00:26:11,091 --> 00:26:14,120
Csak tudni szeretném, hogy
hallott-e valamit La Santáról.
390
00:26:15,300 --> 00:26:17,540
Nem... DuChamp.
391
00:26:17,780 --> 00:26:20,880
Maga tájékoztat engem, nem fordítva.
392
00:26:22,640 --> 00:26:23,790
Igen, uram.
393
00:26:32,160 --> 00:26:35,999
Menj hátra a telefonhoz, hívd
Rayt, mondj el neki mindent.
394
00:26:36,000 --> 00:26:39,260
Aztán hívd a Belső Ellenőrzést, hogy
küldjenek ide valakit, rendben?
395
00:26:40,190 --> 00:26:42,299
Tudtam. Én... csak... csak...
396
00:26:42,300 --> 00:26:46,769
Húzd meg magad? Maradj lent,
dolgozz tovább és maradj higgadt.
397
00:26:46,770 --> 00:26:48,580
Még semmi sem biztos.
398
00:26:49,450 --> 00:26:52,879
- Én megyek, van pár dolog...
- Nem, itt kell maradnia, Colburn.
399
00:26:52,880 --> 00:26:54,290
Maga nem parancsol nekem, DuChamp.
400
00:26:54,291 --> 00:26:58,200
Talán nem, de valaki már úton van
a Belsősöktől, aki viszont igen.
401
00:26:58,840 --> 00:27:00,749
Belsős? Miről van szó?
402
00:27:00,750 --> 00:27:03,128
- Mióta dolgozik Carmennek?
- Elég, Shea!
403
00:27:03,129 --> 00:27:04,858
- Vigye innen ezt a fegyencet!
- Nem mocskos?
404
00:27:04,859 --> 00:27:06,700
- Muti a második telefont.
- Shea. Shea!
405
00:27:06,701 --> 00:27:09,549
- Ja, ja, amivel Carmennek köp.
- Nyugi, Shea!
406
00:27:09,550 --> 00:27:12,840
- Mennyit fizetett a két marsallért?
- Fegyvere van!
407
00:27:14,150 --> 00:27:15,880
Dobja el, Colburn!
408
00:27:20,920 --> 00:27:23,133
Maga akart rabokkal dolgozni,
DuChamp, meglehet,
409
00:27:23,134 --> 00:27:25,029
hogy ezért nem érti mit
jelent a kényszer.
410
00:27:25,030 --> 00:27:27,379
Jól van, jól van, csak
nyugodjunk le, beszélgessünk...
411
00:27:27,380 --> 00:27:31,040
Meglátja, hogy ezek a
rohadékok tönkre teszik majd.
412
00:27:31,630 --> 00:27:33,749
Talán kisegítik majd egy párszor,
aztán hirtelen rádöbben, hogy átbaszták
413
00:27:33,750 --> 00:27:38,080
és irányítják magát és nem
viszonozzák a szívességét.
414
00:27:39,480 --> 00:27:43,210
Vádolni nagyon könnyű, Charlie...
415
00:27:43,400 --> 00:27:45,450
mert ez egy lassú folyamat...
416
00:27:46,200 --> 00:27:47,889
Lépésről lépésre.
417
00:27:47,890 --> 00:27:51,099
És egy nap rávesznek,
hogy megölesd a saját embereid.
418
00:27:51,100 --> 00:27:54,780
Colburn, még rendbe hozhatja.
419
00:27:55,210 --> 00:27:59,049
Tegye le a fegyvert és
mondja meg, hol van Carmen.
420
00:27:59,050 --> 00:28:00,980
Rendbe hozni, mi?
421
00:28:01,410 --> 00:28:02,610
Így van.
422
00:28:12,530 --> 00:28:14,210
- Colburn, ne!
- Bassza meg!
423
00:28:24,390 --> 00:28:25,510
Borzalmas volt.
424
00:28:25,511 --> 00:28:28,280
Patkány volt.
Patkányként halt meg.
425
00:28:28,550 --> 00:28:31,579
Nem is tudta megmondani, merre van
Carmen mielőtt meghúzta a ravaszt.
426
00:28:31,580 --> 00:28:33,150
Mi van Colburn mobiljával?
427
00:28:33,151 --> 00:28:38,210
Törölte a híváslistát, szóval hívások a
csomagszállítónak és közlekedési sms-ek.
428
00:28:39,910 --> 00:28:41,400
Várom, hogy visszaszóljanak.
429
00:28:42,480 --> 00:28:45,090
- Jól vagy?
- Igen, azt hiszem.
430
00:28:53,710 --> 00:28:56,770
Talán megbizonyosodna, hogy a
periméter tömítése le van-e zárva.
431
00:28:56,900 --> 00:28:59,899
- A szennyezett levegő bejutása ellen.
- Értem.
432
00:28:59,900 --> 00:29:03,559
Rendicsek.
Van két előszűrő, két gőzzáró szűrő,
433
00:29:03,560 --> 00:29:07,039
és egy végső HEPA szűrő,
aminek van egy 99.97 hatékonyságú...
434
00:29:07,040 --> 00:29:11,299
- Mr. Buntz... elég lesz ennyi.
- Nem akarok beleszólni...
435
00:29:11,300 --> 00:29:13,880
Ha lenne olyan kedves itt várni,
amíg elintézem, hogy kifizessék.
436
00:29:18,940 --> 00:29:20,659
Szóval mikor láthatlak újra?
437
00:29:20,660 --> 00:29:23,410
Egy nap, amikor elcsendesedtek a dolgok.
438
00:29:24,480 --> 00:29:27,020
Most már király vagy, Cesar.
439
00:29:28,720 --> 00:29:30,130
Mi legyen vele?
440
00:29:33,570 --> 00:29:35,170
Tudod, mit kell tenned.
441
00:29:53,990 --> 00:29:57,049
Csak hívjon fel, amikor
visszaért a suliból, oké?
442
00:29:57,050 --> 00:30:00,749
Denny, nézd, nem kérem, hanem
mondom, hogy hívjon fel.
443
00:30:00,750 --> 00:30:04,039
Egy rendőrbíró?
Carmennek egy rendőrbíró köp?
444
00:30:04,040 --> 00:30:04,790
Tudom, tudom.
445
00:30:04,791 --> 00:30:07,760
Ugyanannyit tud rólunk, mint Shea-ről.
446
00:30:09,070 --> 00:30:12,149
Fel kellene hívnod az anyád,
hogy húzza meg magát valahol.
447
00:30:12,150 --> 00:30:15,659
Shea, nagyon sajnálom, de nem teszem
ki a lányom ilyen veszélynek.
448
00:30:15,660 --> 00:30:19,379
Ide figyelj, ha meglógsz, engem vissza
küldenek és Vanessa biztosan meghal.
449
00:30:19,380 --> 00:30:21,009
Jól van, de mi a terv, Shea?
450
00:30:21,010 --> 00:30:24,310
- A közelében sem vagyunk Carmennek...
- Akkor közelebb kell jutnunk.
451
00:30:24,530 --> 00:30:27,999
Figyeljetek, csak át kell venni tőle
a vezetést, ez az egyetlen esély.
452
00:30:28,000 --> 00:30:30,509
Átvenni a vezetést? Ez nagyon, nagyon,
nagyon bizonytalanul hangzik.
453
00:30:30,510 --> 00:30:33,589
Nézd, én nem várok, míg kapok egy olyan
hívást, mint te. Szó se lehet róla.
454
00:30:33,590 --> 00:30:35,360
Hé, fegyencek!
455
00:30:40,190 --> 00:30:42,110
Lenyomoztuk Colburn mobilját.
456
00:30:42,111 --> 00:30:45,439
A telefonját megberhelték,
szóval a memóriája egy zsákutca,
457
00:30:45,440 --> 00:30:49,090
de valahogy összeszedték
és elküldték az sms-eket.
458
00:30:51,970 --> 00:30:52,930
Itt is vannak!
459
00:30:52,931 --> 00:30:55,480
- Ez az összes.
- "KHPŐ rendben."
460
00:30:56,000 --> 00:30:59,240
K-H-P-Ő? Ez egy becenév?
461
00:30:59,250 --> 00:31:02,200
Kereszt hivatkozz Carmenre,
hátha kidobja ezt a nevet.
462
00:31:03,200 --> 00:31:04,839
Itt egy másik üzenet.
463
00:31:04,840 --> 00:31:07,370
- "A Choppy's-ban leszünk"?
- Choppy's?
464
00:31:09,850 --> 00:31:11,140
Csörög a telefonod, Shea.
465
00:31:12,440 --> 00:31:13,830
- Nincs szám.
- Ne vedd fel!
466
00:31:23,570 --> 00:31:24,929
Ne told el, Shea!
467
00:31:24,930 --> 00:31:28,419
Túl sokat értél el, hogy most elszúrd
és visszaküldjenek a kóterba.
468
00:31:28,420 --> 00:31:31,869
- Már elszúrtam.
- Nem foglak hibáztatni.
469
00:31:31,870 --> 00:31:33,910
Tiszta lap, mostantól kezdve.
470
00:31:34,880 --> 00:31:36,690
De el kell mondanod, hogy mi folyik itt.
471
00:31:41,860 --> 00:31:43,080
Shea...
472
00:31:43,290 --> 00:31:46,190
Itt már nincs min gondolkozni, érted?
473
00:31:46,700 --> 00:31:50,609
Próbálkoztál mindennel és nézd
meg hová jutottál. Sehová.
474
00:31:50,610 --> 00:31:53,689
Egyetlen játszma van,
hogy elkapjuk Carment. Ennyi.
475
00:31:53,690 --> 00:31:57,720
Tehát légy őszinte velem és
mondd meg, hogy ki hívott.
476
00:32:00,810 --> 00:32:03,670
Az a rendőrbíró kiadott Carmennek.
477
00:32:05,230 --> 00:32:08,540
Mert Carmen... elrabolta a barátnőmet.
478
00:32:09,650 --> 00:32:12,070
Meg fogják ölni Vanessát,
ha elkapjuk Carment.
479
00:32:13,140 --> 00:32:16,690
- Shea, nem találjuk meg Vanessát
amíg nincs meg Carmen. - Tudom.
480
00:32:18,020 --> 00:32:22,029
Megígéred, hogy elkaphatom Carment
egyedül, ha elviszlek a Choppy's-ba.
481
00:32:22,030 --> 00:32:23,769
Tudod, hogy mit takar ez a Choppy's?
482
00:32:23,770 --> 00:32:26,480
Egy nonstop hely volt Queensben.
483
00:32:27,370 --> 00:32:28,920
Egy gengszter barlang.
484
00:32:33,360 --> 00:32:34,460
Meg kell szabadulnunk tőle.
485
00:32:34,900 --> 00:32:37,789
- Igazán?
- Rendben, gyerünk, nyomás, húzzunk!
486
00:32:37,790 --> 00:32:38,990
Talán mégse.
487
00:32:43,030 --> 00:32:45,150
Szétloccsantom az agyad, barom.
488
00:32:49,620 --> 00:32:50,870
Hol van anyuci?
489
00:32:54,250 --> 00:32:58,130
És megvádolunk a két őr előre
kitervelt meggyilkolásáért.
490
00:32:58,830 --> 00:33:01,079
Hány éves vagy, 20?
491
00:33:01,080 --> 00:33:03,849
A követező 60 évet az életedből
sitten akarod tölteni?
492
00:33:03,850 --> 00:33:05,849
Felhívtak, hogy jöjjek
ide és takarítsak fel.
493
00:33:05,850 --> 00:33:07,700
A csávó már halott volt mire ide értem.
494
00:33:10,570 --> 00:33:12,499
Hol tartjátok a barátnőmet?
495
00:33:12,500 --> 00:33:14,350
Ötletem sincs, miről beszélsz, öreg.
496
00:33:15,260 --> 00:33:17,170
Hol van? Hol a fenében van?
497
00:33:17,190 --> 00:33:20,909
Mondd meg hol van!
498
00:33:20,910 --> 00:33:21,969
Nyugalom!
499
00:33:21,970 --> 00:33:24,300
- Tudja, hogy hol van!
- Elég legyen, elég!
500
00:33:24,301 --> 00:33:26,920
Tudja, hogy hol van!
501
00:33:29,000 --> 00:33:30,610
Találtál valamit?
502
00:33:32,130 --> 00:33:34,910
Jó. Fényképezd le, küld el
Julesnak és sürgesd meg.
503
00:33:39,650 --> 00:33:41,450
Bármi a "KHPŐ"- üzenetről?
504
00:33:42,170 --> 00:33:45,390
Jules több mint 200-at küldött.
Most nézem át őket.
505
00:33:51,480 --> 00:33:53,640
Fényképek az apád lakásából.
506
00:33:54,150 --> 00:33:56,850
Az anyád úgy vágta el a
torkát, mint egy disznónak.
507
00:34:05,840 --> 00:34:07,630
Te tudsz valamit, Cesar.
508
00:34:07,710 --> 00:34:09,120
Hová megy?
509
00:34:10,150 --> 00:34:11,800
Elment, ember.
510
00:34:14,340 --> 00:34:15,330
Jules?
511
00:34:16,930 --> 00:34:18,410
Rendben. Köszi.
512
00:34:19,240 --> 00:34:20,989
A halottunk neve, Lonnie Buntz...
513
00:34:20,990 --> 00:34:24,039
A Northstar Tengerészeti
Kiegészítők területi képviselője.
514
00:34:24,040 --> 00:34:25,580
- Tengerészeti?
- Aha.
515
00:34:26,010 --> 00:34:30,259
Akkor a "KHPŐ" jelentheti a
Kikötői Hatóság Parti Őrségét.
516
00:34:30,260 --> 00:34:32,470
Carmen visszavitorlázik Kolumbiába.
517
00:34:40,810 --> 00:34:45,419
Tehát ez a hajó biztos Kolumbiába tart.
Átkutatták a hajót. Carmen sehol.
518
00:34:45,420 --> 00:34:47,799
Fasza! Még egy lépéssel
lemaradva a tyúk mögött.
519
00:34:47,800 --> 00:34:50,590
Hülyét csinál belőlünk.
520
00:34:50,840 --> 00:34:51,860
Mondd csak, Jules!
521
00:34:51,861 --> 00:34:55,899
A szűrő, amit találtatok
egy széndioxid tisztítóé.
522
00:34:55,900 --> 00:35:00,310
Bányákban és tengeralattjárókon
használják, amikor levegőhiány lép fel.
523
00:35:06,300 --> 00:35:07,530
Mi a frászt csinálunk?
524
00:35:07,650 --> 00:35:11,779
A csaj egy jachton csücsül
pezsgővel és fűvel,
525
00:35:11,780 --> 00:35:13,650
amíg mi a kukákat túrjuk.
526
00:35:16,480 --> 00:35:17,600
Ellenőrizve
527
00:35:18,100 --> 00:35:20,599
- Valami van itt.
- Nyissák ki!
528
00:35:20,600 --> 00:35:22,550
- Ezt már átvilágítottuk.
- Nyissa ki!
529
00:35:32,340 --> 00:35:33,770
Carmen Vega?
530
00:35:39,770 --> 00:35:41,190
Jöjjön elő, Carmen!
531
00:35:52,860 --> 00:35:54,290
Hogy s mint, Shea?
532
00:35:57,340 --> 00:35:58,500
Hol van Vanessa?
533
00:35:59,270 --> 00:36:00,320
Nem tudom, miről beszélsz.
534
00:36:00,321 --> 00:36:02,149
- Tudod jól...
- Ugyan, ne!
535
00:36:02,150 --> 00:36:03,610
Ne itt, Shea.
536
00:36:07,270 --> 00:36:11,330
Ti biztosan Lloyd Lowery
és Erica Reed vagytok.
537
00:36:11,780 --> 00:36:13,200
Sokat hallottam rólatok.
538
00:36:17,480 --> 00:36:20,059
Ez a vonat egy szakadék felé robog.
Miért nem száll le róla?
539
00:36:20,060 --> 00:36:22,640
Lloyd! Erica! Indulás!
540
00:36:37,110 --> 00:36:40,600
Rég volt már,
hogy mi ketten üzleteltünk.
541
00:36:41,300 --> 00:36:43,280
És én nem értem, hogy bukhattál el.
542
00:36:43,870 --> 00:36:45,910
Voltak embereid az utcán,
543
00:36:46,700 --> 00:36:51,739
akiknek szólhattál,
hogy keressék a barátnődet.
544
00:36:51,740 --> 00:36:53,319
Igen, igazad van.
545
00:36:53,320 --> 00:36:56,450
Nincs már akkora respektem
az utcán többé.
546
00:36:57,550 --> 00:37:00,209
De a börtönben igen,
abban rohadtul biztos lehetsz.
547
00:37:00,210 --> 00:37:02,900
És Cesar pontosan oda tart.
548
00:37:05,830 --> 00:37:07,150
Telefonálj...
549
00:37:07,660 --> 00:37:10,089
és engedd szabadon Vanessát azonnal.
550
00:37:10,090 --> 00:37:14,260
Már mondtam, fogalmam
sincs miről beszélsz.
551
00:37:15,800 --> 00:37:17,610
Egy fiadtól megszabadultál.
552
00:37:18,280 --> 00:37:20,650
De Cesar az, aki igazán számít.
553
00:37:21,110 --> 00:37:24,639
Benne minden reményed, és tudom, hogy
nem akarod, hogy bármi történjen vele.
554
00:37:24,640 --> 00:37:27,490
Cesar pontosan egy napot ült a trónon.
555
00:37:28,160 --> 00:37:30,740
Képzeld el milyen csalódott vagyok.
556
00:37:32,190 --> 00:37:34,809
Én nem viccelek, Santa.
557
00:37:34,810 --> 00:37:37,329
Elengeded a barátnőmet,
558
00:37:37,330 --> 00:37:42,410
vagy pár nap alatt megtudhatod,
hogy Cesart durván bántalmazták.
559
00:37:43,160 --> 00:37:44,980
Na, mi legyen?
560
00:37:47,590 --> 00:37:49,570
Cesar számomra halott.
561
00:38:10,850 --> 00:38:12,440
Hallottad ezt, Cesar?
562
00:38:12,710 --> 00:38:17,039
Az egyezkedés csak akkor lehetséges,
ha kinyögöd, hol van Vanessa.
563
00:38:17,040 --> 00:38:21,540
Egyébként, rákefélsz az úgy nevezett
anyád miatt, akik éppen most adott el.
564
00:38:23,240 --> 00:38:24,620
Tudom hol van.
565
00:38:26,010 --> 00:38:27,480
Elviszlek hozzá.
566
00:38:28,700 --> 00:38:30,000
Nyomás!
567
00:38:38,730 --> 00:38:40,229
Oké, oké. Szeretlek.
568
00:38:40,230 --> 00:38:44,849
És-és emlékezz, hogy
ez mi kettőnk titka.
569
00:38:44,850 --> 00:38:49,010
Azt-azt szeretném, ha készen
állnál, ha mennék érted, jól van?
570
00:38:50,020 --> 00:38:53,430
Most mennem kell. Szeretlek. Oké.
571
00:38:54,240 --> 00:38:57,309
Szóval Cesar megmondta, hol van Vanessa.
572
00:38:57,310 --> 00:38:58,800
- Jól van.
- Igen.
573
00:38:59,270 --> 00:39:00,920
Ez nagyon jó.
574
00:39:01,320 --> 00:39:04,900
Shea-nek. De nem nekünk, Lloyd.
575
00:39:05,240 --> 00:39:07,595
Carmen kihívott minket.
Bárkinek elmondhatja
576
00:39:07,596 --> 00:39:09,849
a börtönben, hogy kik
vagyunk és mit csinálunk.
577
00:39:09,850 --> 00:39:12,099
Bentről megölette a saját fiát.
578
00:39:12,100 --> 00:39:14,159
Nem hagyom, hogy ezt
tegye a kislányommal.
579
00:39:14,160 --> 00:39:17,409
Jól van, várj, várj, várj!
Ha megszöksz, minket lelakatolnak.
580
00:39:17,410 --> 00:39:19,609
Megyek vissza a szigorítottba, Erica.
581
00:39:19,610 --> 00:39:23,440
Mielőtt kihoztak onnan, a dolgaim
kezdtek megbonyolódni odabent.
582
00:39:24,320 --> 00:39:26,280
Nem tudom, hogy egy hónapnál
több maradna-e ott hátra nekem.
583
00:39:26,281 --> 00:39:29,469
Akkor gyere velem.
Én sem akarok megszökni.
584
00:39:29,470 --> 00:39:32,889
És tényleg azt kívánom,
hogy ez a meló működne.
585
00:39:32,890 --> 00:39:39,569
De nem fogom hagyni, hogy Carmen
célkeresztet fessen a lányom hátára.
586
00:39:39,570 --> 00:39:42,250
Mi lesz, ha történik vele valami, Lloyd?
587
00:39:42,990 --> 00:39:44,570
Az az én hibám lenne.
588
00:39:46,650 --> 00:39:50,130
A Maybelle-i fuvar hamarosan
itt lesz értünk, és mi...
589
00:39:57,820 --> 00:40:01,910
Ha az egység két tagja
megpróbálna meglógni...
590
00:40:03,690 --> 00:40:06,100
Charlie és Ray megtalálná őket.
591
00:40:07,660 --> 00:40:09,399
Értve? Nem számít hogy.
592
00:40:09,400 --> 00:40:13,380
És én nekem segíteni kellene nekik.
593
00:40:16,380 --> 00:40:21,680
A kislányod idősebb lenne, mint te
most mire kikerülnél a sittről.
594
00:40:24,000 --> 00:40:28,190
És te soha nem lehetnél újra professzor,
595
00:40:29,280 --> 00:40:31,190
és bebizonyítsd, hogy mindenki téved.
596
00:40:32,010 --> 00:40:35,070
A Szövetségi Rendőrbíróknak dolgoztok.
597
00:40:35,800 --> 00:40:37,870
Meg fognak védeni titeket.
598
00:40:39,870 --> 00:40:41,170
Ne meneküljetek.
599
00:41:08,050 --> 00:41:10,050
Régóta vártok már erre.
600
00:41:10,770 --> 00:41:12,449
Igyatok felelősséggel.
601
00:41:12,450 --> 00:41:13,730
Lelepleződtünk.
602
00:41:14,300 --> 00:41:17,700
Egyikünknek sincs vissza
út, magamat is beleértve.
603
00:41:18,180 --> 00:41:20,339
Talán sosem kapom vissza a jelvényem.
604
00:41:20,340 --> 00:41:24,609
Ez az egység az egyetlen esélyem,
hogy azt csináljam, amihez értek.
605
00:41:24,610 --> 00:41:28,370
Amíg összetartunk, nem lesz gond.
606
00:41:28,850 --> 00:41:30,300
Shea!
607
00:41:47,390 --> 00:41:48,490
Köszönöm!
608
00:41:49,000 --> 00:41:52,101
Tehát Tanúvédelem alá helyezünk
titeket és a családotokat,
609
00:41:52,102 --> 00:41:55,149
biztonságos helyeken, két hétre,
amíg fenn áll a kockázat.
610
00:41:55,150 --> 00:41:57,480
Nincs miért aggódnotok. Vigyázunk rátok.
611
00:41:58,020 --> 00:41:59,190
Igazán?
612
00:41:59,950 --> 00:42:01,300
Biztonságban van.
613
00:42:01,610 --> 00:42:04,699
És Carment egy szuper biztos
börtönbe küldtük Coloradoba.
614
00:42:04,700 --> 00:42:06,840
Nem léphet kapcsolatba senkivel.
615
00:42:17,400 --> 00:42:18,860
Rúgjunk be.
616
00:42:26,950 --> 00:42:28,030
Cheers.
617
00:42:29,410 --> 00:42:30,710
Cheers.
618
00:42:32,110 --> 00:42:33,670
- Charles.
- Lloyd.
619
00:42:34,000 --> 00:42:36,515
Köszönjük a (szinte) egész
évados türelmet és figyelmet!
620
00:42:36,516 --> 00:42:38,500
www.sorozatportal.hu