1 00:00:02,950 --> 00:00:05,870 Edgecombe Női Börtön 2 00:00:08,510 --> 00:00:11,579 Nem, nem, nem, nem, a legrosszabb... 3 00:00:11,580 --> 00:00:15,270 A legrosszabb... amikor átmennek limonádéba. 4 00:00:15,490 --> 00:00:20,190 Egyszer, egy faszi homlokon csókolt, és azt suttogta: 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,479 "Gyönyörhöz juttassalak? "Én erre:"Hogy mit csinálsz?" 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,800 Carmen, az igazgató látni akar. 7 00:00:26,390 --> 00:00:29,899 Hetente háromszor tusolhatok öt percet. Az igazgató várhat. 8 00:00:29,900 --> 00:00:33,100 Most találták meg a fiad egy kukában az agyában egy golyóval. 9 00:00:33,640 --> 00:00:35,060 Akarsz még pancsolni? 10 00:00:36,900 --> 00:00:40,970 Fogadja részvétemet, de nem engedhetem, hogy részt vegyen a temetésen. 11 00:00:41,550 --> 00:00:43,799 - Volt velem bármi baja? - Nem, egyáltalán nem. 12 00:00:43,800 --> 00:00:47,329 Ő volt a legidősebb. Csupán 22. 13 00:00:47,330 --> 00:00:50,549 - Előtte állt az egész élet, hogy... - Felügyelje a drog bizniszét? 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,839 Azt a férjem csinálta. 15 00:00:52,840 --> 00:00:55,890 Sebastian csak belekeveredett, ahogy én is. 16 00:00:56,310 --> 00:01:00,369 Szerencsés voltam. Ide kerültem, kaptam egy második esélyt, de Sebastian... 17 00:01:00,370 --> 00:01:02,309 - Carmen, én... - Kérem, uram! 18 00:01:02,310 --> 00:01:03,860 Kudarcot vallottam, mint anya. 19 00:01:04,130 --> 00:01:06,669 Csak annyit kérek, hogy láthassam. 20 00:01:06,670 --> 00:01:10,309 Had fogjam meg utoljára a kezét, mielőtt elnyeli a föld. 21 00:01:10,310 --> 00:01:13,310 Kérem, uram! Kérem! 22 00:01:29,740 --> 00:01:31,200 - Cesar! Cesar. - Mama. 23 00:01:32,260 --> 00:01:35,929 Nincs kontaktus. Ismeri a szabályokat, Carmen. 24 00:01:35,930 --> 00:01:38,500 Öt percet kap, hogy lerója a tiszteletét. 25 00:01:42,140 --> 00:01:44,110 Látnom kell a bátyád. 26 00:01:48,860 --> 00:01:49,860 Vissza! 27 00:02:24,890 --> 00:02:26,170 Kérem, lehetne? 28 00:02:31,180 --> 00:02:32,200 Egyetlen kéz. 29 00:02:33,060 --> 00:02:34,500 Ez a maximum. 30 00:02:57,410 --> 00:02:59,949 Ha valaki pofázik a zsaruknak, 31 00:02:59,950 --> 00:03:03,550 megkeresem és kiirtom a családját. 32 00:03:04,660 --> 00:03:05,840 Erre, Santa. 33 00:03:30,520 --> 00:03:36,699 A Sorozatportál bemutatja: 34 00:03:36,700 --> 00:03:41,630 Breakout Kings Season 01 Episode 13 Where in the world is Carmen Vega 35 00:03:53,140 --> 00:03:54,540 Most szórakozol velem. 36 00:03:54,970 --> 00:03:56,809 Carmen Vega megszökött? 37 00:03:56,810 --> 00:03:57,660 Ismered? 38 00:03:58,060 --> 00:04:01,059 Régebben volt pár közös üzletünk. 39 00:04:01,060 --> 00:04:05,210 - Carmen Vega 20 évet kapott kokó birtoklásért. - Hé Charlie, 40 00:04:05,870 --> 00:04:07,289 Majd én. 41 00:04:07,290 --> 00:04:09,839 Carmen állította, hogy a drog a férjéhez tartozik, Amaury-hoz, 42 00:04:09,840 --> 00:04:12,240 akit egy rivális banda ölt meg két héttel korábban. 43 00:04:12,241 --> 00:04:15,989 Ezt mondta a Szövetségieknek, de az igazság: 44 00:04:15,990 --> 00:04:19,099 A: Tudott a drogról, mert ő volt a család feje. 45 00:04:19,100 --> 00:04:22,399 És B: Ő ölette meg Amaury-t, mert a fodrászával kamatyolt. 46 00:04:22,400 --> 00:04:27,259 Tehát Carmen, a drogbáró naiv feleség-sztorija baromság. 47 00:04:27,260 --> 00:04:29,029 Ő volt a főnök. 48 00:04:29,030 --> 00:04:30,990 Ő húzta meg a ravaszt. 49 00:04:31,680 --> 00:04:37,080 Az ott a legdurvább, legrosszabb, legkegyetlenebb személy, 50 00:04:37,200 --> 00:04:41,129 akivel valaha találkoztam. Nem csaj, személy. 51 00:04:41,130 --> 00:04:42,539 Meddig üzleteltetek? 52 00:04:42,540 --> 00:04:44,539 Pár évig. Volt egy kolumbiai kapcsolata, 53 00:04:44,540 --> 00:04:47,869 és ellátta a bandám egy bizonyos szórakoztató porral. 54 00:04:47,870 --> 00:04:50,309 - Jóban vagytok? - Nem, nem. 55 00:04:50,310 --> 00:04:53,099 Egyik este egy újabb sikeres negyed évet ünnepeltünk, 56 00:04:53,100 --> 00:04:55,469 amikor megpróbálta ledugni a nyelvét a torkomba. 57 00:04:55,470 --> 00:05:00,089 Én meg: "Hé, anya, ez hízelgő meg minden, de ez nem fog megtörténni." 58 00:05:00,090 --> 00:05:03,209 Aztán megjelent a tekintetében, hogy nem kapott meg valamit, amit akart 59 00:05:03,210 --> 00:05:07,440 és úgy nevezett, ahogy fehér ember sosem szólíthat feketét. 60 00:05:08,160 --> 00:05:09,430 "Kisköcsög"? 61 00:05:11,180 --> 00:05:14,979 Máshol kezdtem üzletelni, azóta nem is láttam. 62 00:05:14,980 --> 00:05:16,520 Oké, Shea, most te vezetsz bennünket. 63 00:05:16,521 --> 00:05:19,369 Hé, hé, Charlie, szívesen segítenék ennek a picsának az elfogásában, 64 00:05:19,370 --> 00:05:21,959 de túl sok játékost ismerek a pályán, és ők is ismernek engem. 65 00:05:21,960 --> 00:05:24,189 - Szóval meghúznám magam. - Rendben. 66 00:05:24,190 --> 00:05:26,769 Tehát Shea offenzív koordinátor odafentről, 67 00:05:26,770 --> 00:05:28,840 hívja a játékokat az oldalvonal mentén álló edzőknek. 68 00:05:28,841 --> 00:05:30,969 Nem is rossz hasonlat, igazából. Nekem tetszik. 69 00:05:30,970 --> 00:05:34,380 Jól van, edző. Kezdj telefonálgatni! Tudni akarok a nő tervéről. 70 00:05:35,010 --> 00:05:35,630 Rendben. 71 00:05:35,631 --> 00:05:38,909 Ez a nő bármikor megszökhet. Van pénze, kapcsolatai, 72 00:05:38,910 --> 00:05:42,669 és egy kartell Kolumbiában, ami tárt karokkal várná. 73 00:05:42,670 --> 00:05:44,360 Lássunk munkához, mozgás! 74 00:05:59,590 --> 00:06:00,450 Halló? 75 00:06:00,600 --> 00:06:01,680 VANESSA: Shea? 76 00:06:02,020 --> 00:06:03,779 Szia, kicsim, mi a helyzet? 77 00:06:03,780 --> 00:06:05,110 Honnan tudtad, hogy kint vagyok? 78 00:06:05,810 --> 00:06:10,099 Shea, van egy üzenetem számodra, Carmen Vegától. 79 00:06:10,100 --> 00:06:11,870 Tudják, hogy a marsallokkal dolgozol, bébi, 80 00:06:11,871 --> 00:06:15,870 és azt mondja, menj biztosra, hogy ne kaphassák el, vagy végeznek velem. 81 00:06:15,930 --> 00:06:18,410 Jól van. Add oda a telefont annak, aki most ott van veled. 82 00:06:19,760 --> 00:06:21,270 Veled akar beszélni. 83 00:06:21,780 --> 00:06:23,220 Vanessa? 84 00:06:31,090 --> 00:06:34,290 Az üzenet megérkezett Shea Danielshez. 85 00:06:34,980 --> 00:06:36,170 Remek. 86 00:06:36,550 --> 00:06:40,189 Most pedig, meg tudná mondani valaki, hogy mi a baj ezzel a képpel? 87 00:06:40,190 --> 00:06:45,069 Santa, ez a pontos ábrája, hogy milyen bandák irányítják... 88 00:06:45,070 --> 00:06:47,609 Nézzétek ezeket a fekete arcokat a piramis csúcsán. 89 00:06:47,610 --> 00:06:49,589 És mi itt vagyunk az egész alján?! 90 00:06:49,590 --> 00:06:51,488 Sebastian vezetése alatt sok területet vesztettünk. 91 00:06:51,489 --> 00:06:54,150 Úgy értem, inkább csíkokat szippantott, mint hogy a sarkokért harcolt volna. 92 00:06:54,151 --> 00:06:59,110 Még odabentről is nyilvánvaló volt, hogy Sebastian tönkre tesz minket. 93 00:06:59,210 --> 00:07:02,340 Az őröket sem tudta tovább lefizetni. 94 00:07:03,230 --> 00:07:07,200 Látnod kellett volna, hogy bánnak velem. Velem! 95 00:07:08,020 --> 00:07:13,479 És most itt vagyok, végignézek a bandán, a felének egykor én parancsoltam, 96 00:07:13,480 --> 00:07:16,430 és Flow-Flow bámul rám a csúcsról? 97 00:07:17,200 --> 00:07:18,629 Találd meg! 98 00:07:18,630 --> 00:07:21,830 Hé! Hallottad az anyámat. Tudd, meg hol van! 99 00:07:29,620 --> 00:07:31,980 Santa, itt van Mr. Buntz. 100 00:07:33,260 --> 00:07:36,229 Nagyon hálás vagyok, hogy eljött. Amint lehet, csatlakozom önhöz. 101 00:07:36,230 --> 00:07:38,590 Kérem, helyezze magát kényelembe! 102 00:07:43,000 --> 00:07:47,349 Királlyá teszlek, Cesar. Ígérem. 103 00:07:47,350 --> 00:07:49,240 Az embereid nem tisztelnek, anya. 104 00:07:50,530 --> 00:07:52,840 Hamarosan a te embereid lesznek. 105 00:07:53,760 --> 00:07:58,310 Féljenek tőled, és aztán tisztelni fognak. 106 00:08:04,130 --> 00:08:07,639 Azért Damani, mert te és Vanessa tudta egyedül, hogy nekik dolgozom, 107 00:08:07,640 --> 00:08:09,470 és tudom, hogy nem ő mondta el Carmennek. 108 00:08:10,380 --> 00:08:12,779 Jól van, jól van. Ide figyelj! Figyelj már! 109 00:08:12,780 --> 00:08:15,429 Tudd meg, hogy Carmen hol tartja fogva. Tegyél, amit kell. 110 00:08:15,430 --> 00:08:18,960 Törj csontot, csúsztass le pénzt, vesd be az egész rohadt szindikátust... 111 00:08:20,070 --> 00:08:23,590 Lépnem kell. Találd meg Vanessát! 112 00:08:26,250 --> 00:08:28,500 - Shea, mit tudsz mondani? - Még semmit. 113 00:08:30,280 --> 00:08:32,300 Mi van veled, mindkét csapatnak súgsz? 114 00:08:32,720 --> 00:08:34,590 Úgy tűnik változtak a játékos keretek. 115 00:08:35,240 --> 00:08:37,559 Shea, van odabent öt halott korrekciós tiszt. 116 00:08:37,560 --> 00:08:39,000 Tudom, haver. 117 00:08:39,760 --> 00:08:41,090 Csinálom. 118 00:08:51,390 --> 00:08:54,189 Tetszik, Flow-Flow? Tetszik, amit nyújtani tudok? 119 00:08:54,190 --> 00:08:57,670 A csípőd járjon, ne a szád, bébi! Hol a piám? 120 00:09:12,410 --> 00:09:14,850 Valamit mindig is szerettem volna elmondani neked, Flow-Flow. 121 00:09:15,250 --> 00:09:16,619 Rohadt hülye neved van. 122 00:09:16,620 --> 00:09:20,070 Kérlek, nem én öltem meg a fiad. 123 00:09:21,150 --> 00:09:23,009 Esküszöm! Nem tudom ki tette, 124 00:09:23,010 --> 00:09:25,349 de nem én nyírtam ki Sebastiant. 125 00:09:25,350 --> 00:09:29,050 Ne mondd! Én nyírtam ki. 126 00:09:41,160 --> 00:09:43,599 Ez iszonyú! Végre elhoznak egy szriptíz klubba, 127 00:09:43,600 --> 00:09:45,839 és az összes csaj fürdőköpenyben van és sír. 128 00:09:45,840 --> 00:09:49,200 Megnézem a kamerákat, hátha felismerek valakit Carmenen kívül. 129 00:09:49,730 --> 00:09:51,640 Hé, kezd körbekérdezni, most! 130 00:09:52,080 --> 00:09:52,730 Beszéljek velük? 131 00:09:52,731 --> 00:09:55,220 Aha. Ígérem, hogy nem harapnak. Na, indíts! 132 00:09:56,740 --> 00:09:58,090 Damani, mi van? 133 00:09:58,980 --> 00:10:02,520 Igen, hallottam Flow-Flowról. Bármi Vanessáról? 134 00:10:03,480 --> 00:10:05,949 Mit? Figyelj! Ez most pokoli. Nézd! 135 00:10:05,950 --> 00:10:08,510 Tudom, hogy kezd forrósodni a talaj, de nekem csak te vagy. 136 00:10:08,870 --> 00:10:11,429 Ne már, ember! Együtt nyomjuk már öt éves korunk óta. 137 00:10:11,430 --> 00:10:13,260 Ne hagyd el a várost, öregem. Szükségem van rád... 138 00:10:15,040 --> 00:10:16,120 Damani? 139 00:10:22,690 --> 00:10:25,260 Van ez a téves felfogás, hogy a sztripperek utálják a férfiakat. 140 00:10:25,630 --> 00:10:27,740 Az igazság az, hogy csak a klubba járó férfiakat utálják. 141 00:10:28,080 --> 00:10:29,260 Ironikus módon. 142 00:10:29,261 --> 00:10:32,379 És habár mind táncosok vagytok, alulöltözöttek vagytok, 143 00:10:32,380 --> 00:10:37,109 és előttetek állok egy sztrip klubban, és nyilvánvalóan férfi vagyok, 144 00:10:37,110 --> 00:10:39,530 azt szeretném, ha elhagynátok az előítéleteiteket egy kicsit, 145 00:10:39,531 --> 00:10:43,409 és megértenétek, én nem az a srác vagyok akinek tízzel kell a kezére verni. 146 00:10:43,410 --> 00:10:45,656 Csak szeretném, hogy a dolgok jól menjenek, hogy mind 147 00:10:45,657 --> 00:10:48,110 visszamehessetek dolgozni, pénzt keresni. Na, ki van velem? 148 00:10:48,200 --> 00:10:51,490 Remek. Na, szükségem lenne némi idevágó információra tekintettel a... 149 00:10:54,440 --> 00:10:58,129 Flow-Flowt akartam mondani, de az nevetséges. Fly-Fly? A halott. 150 00:10:58,130 --> 00:11:02,819 Információ kell a hulláról, vagy a nőről, aki megölte... Carmen Vegáról. 151 00:11:02,820 --> 00:11:07,149 Szóval, ha tudtok valamit, vagy találkoznátok velem négyszemközt, 152 00:11:07,150 --> 00:11:12,259 biztosan találunk... Ott egy VIP szoba. Nem tudom, hogy alkalmas-e. 153 00:11:12,260 --> 00:11:16,320 Ott van... pár zug, és-és mi beszélhetünk... négyszemközt. 154 00:11:22,460 --> 00:11:24,420 Örülök a találkozásnak. Gyere! 155 00:11:29,370 --> 00:11:30,930 - Szia. - Szia. 156 00:11:31,730 --> 00:11:34,810 Éppen Flow-Flownak öltáncoltam, amikor az a nő... 157 00:11:38,180 --> 00:11:40,190 Bocs. Semmi, folytasd! Öltánc. 158 00:11:40,900 --> 00:11:45,469 Öltáncoltam neki, amikor az a nő és az emberei bejöttek. 159 00:11:45,470 --> 00:11:47,630 Lövöldözni kezdtek, és... 160 00:11:48,040 --> 00:11:51,730 Az asztal alá bújtam, és aztán hallottam, hogy mond valamit a nő... 161 00:11:54,110 --> 00:11:55,939 Carmen elintézte a saját fiát? 162 00:11:55,940 --> 00:11:59,309 Egy sokkos ázsiai táncos mondta, elég megbízhatónak tűnt. 163 00:11:59,310 --> 00:12:01,740 Ja, de nézd mihez jutott Carmen... egy temetés, amin részt vehet, 164 00:12:01,741 --> 00:12:05,010 ami a legkönnyebb módja, hogy kijusson a sittről és meglógjon. 165 00:12:05,780 --> 00:12:07,250 És most, Shea? 166 00:12:08,110 --> 00:12:09,350 Gondolkozom. 167 00:12:09,950 --> 00:12:11,150 Shea... 168 00:12:12,740 --> 00:12:16,000 Nem segíthetek, de észrevettem a lelkesedés hirtelen hiányát, 169 00:12:16,030 --> 00:12:17,283 mint ha csak egy bika karámban lennél, ahol azért 170 00:12:17,300 --> 00:12:18,700 remegne a segged, hogy kapd el ezt a tyúkot. 171 00:12:18,730 --> 00:12:21,158 - Hé, dolgozom az ügyön, rendben? - Akarsz valamit mondani, Shea? 172 00:12:21,159 --> 00:12:22,633 Mert ha hirtelen a régi közös pillanatokon 173 00:12:22,634 --> 00:12:24,380 gondolkoznál, visszaküldöm a segged a Sing Sing-be. 174 00:12:24,381 --> 00:12:27,069 Van négy halottunk, nincs idő játszadozni. 175 00:12:27,070 --> 00:12:29,880 Öt másodperc múlva bilincsben találod magad, ha nem mondasz valamit. 176 00:12:30,610 --> 00:12:34,349 Ha Flow-Flow benne volt Sebastian üzletkörében, 177 00:12:34,350 --> 00:12:36,880 csak egyetlen csávó üthette nyélbe azt a megállapodást. 178 00:12:37,670 --> 00:12:39,050 A Polgármester. 179 00:12:41,870 --> 00:12:44,919 Minden helyi reptér és kikötő értesítve és készültségben. 180 00:12:44,920 --> 00:12:47,649 Semmi az NYPD-től, de megosztjuk az információt. 181 00:12:47,650 --> 00:12:48,950 Oké, kösz. 182 00:12:52,690 --> 00:12:54,050 Nyomás, Polgármester! 183 00:12:57,380 --> 00:12:58,920 Charlie, kezdhetem én? 184 00:12:59,360 --> 00:13:01,700 - Hogy mi van? - Ismer. Megbízik bennem. 185 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 Legyen. Mondd Ray-nek, hogy jöjjön ki. 186 00:13:08,430 --> 00:13:10,700 - Shea készül valamire. - Ő gengszter. Mindig készül valamire 187 00:13:10,701 --> 00:13:13,857 Ő csinált ilyen nagy ügyet abból, hogy az árnyékban maradna. 188 00:13:13,858 --> 00:13:15,410 Erre most ki akarja hallgatni? 189 00:13:16,840 --> 00:13:18,610 Gyere ide! Ezt hallani akarod. 190 00:13:21,480 --> 00:13:24,009 Shea Daniels. Azt hittem a Sing Sing-ben vagy. 191 00:13:24,010 --> 00:13:26,779 - Mi a fenét csinálsz itt? - Közmunka. 192 00:13:26,780 --> 00:13:31,229 Figyelj, ha nem találjuk meg Carment hamarosan, pár ember nagyon rosszul jár. 193 00:13:31,230 --> 00:13:34,019 - Nem elég rossz már így is? - Én kettőnkről beszélek. 194 00:13:34,020 --> 00:13:37,069 - Nem én melózok a zsaruknak. - Azt hiszed, biztonságban vagy? 195 00:13:37,070 --> 00:13:39,570 Carmen Vegáról beszélünk. 196 00:13:40,010 --> 00:13:43,720 Akkor olyan egyezséget akarok, amilyet te is kaptál. Meg akarom úszni. 197 00:13:44,160 --> 00:13:46,001 Öt évvel ezelőtt, ki akadályozta meg Schooly-t, 198 00:13:46,002 --> 00:13:47,980 hogy kinyírja az unokaöcséd, mert herpeszt kapott tőle a húga? 199 00:13:47,981 --> 00:13:50,540 Te, de akkor sem tudom, hogy hol van Carmen. 200 00:13:56,010 --> 00:13:57,890 Carmen elkapta a barátnőmet, ember. 201 00:13:59,640 --> 00:14:01,319 - Mit mondott? - Nem értettem. 202 00:14:01,320 --> 00:14:04,609 Ismersz mindenkit. Segítened kell megtalálnom, mielőtt túl késő lesz. 203 00:14:04,610 --> 00:14:07,720 Sajnálom, testvér, de most a saját hátsómat kell mentenem. 204 00:14:11,710 --> 00:14:12,560 Hogy állunk? 205 00:14:12,561 --> 00:14:16,269 Úgy állunk, hogy én halott ember vagyok, ha visszamegyek az utcára, 206 00:14:16,270 --> 00:14:19,549 szóval Tanúvédelmet akarok, mielőtt bármit is mondok. 207 00:14:19,550 --> 00:14:22,020 Hajlandó elhagyni mindenkit, akit ismer? Örökre. 208 00:14:22,400 --> 00:14:24,978 Tanúskodna minden egyes tárgyaláson, amit a kerületi ügyész csak megkövetel? 209 00:14:24,979 --> 00:14:26,450 Nem. Csak infót adok Carmenről. 210 00:14:26,451 --> 00:14:27,849 Akkor nincs Tanúvédelem. 211 00:14:27,850 --> 00:14:31,349 A legjobb, amit ajánlhatunk, hogy védőőrizetet kap, amíg Carment elkapjuk. 212 00:14:31,350 --> 00:14:34,280 Vagy szerencsét próbálhat az utcán. 213 00:14:38,780 --> 00:14:39,760 Legyen. 214 00:14:40,290 --> 00:14:41,640 Végeztél, Shea. 215 00:14:55,140 --> 00:14:58,029 - Igen. - Fegyvert fognak rám, Shea. 216 00:14:58,030 --> 00:15:01,539 A fegyveresek még mindig dühösek, mert azt hiszik a marsalloknak dolgozol. 217 00:15:01,540 --> 00:15:04,750 Figyelj, én... én nem segítek nekik. 218 00:15:04,970 --> 00:15:07,609 - Tévútra vezetem őket. - Nem hisznek neked! 219 00:15:07,610 --> 00:15:10,920 Jó, jó, jó, jó. Nálam a labda, 220 00:15:11,800 --> 00:15:15,410 és biztosra mondom, hogy nem jutnak Carmen közelébe. 221 00:15:16,530 --> 00:15:18,320 - Vanessa? - Miben sántikálsz, Shea? 222 00:15:22,590 --> 00:15:24,662 Nézd, jobb, ha beavatsz minket. Máskülönben elmondjuk 223 00:15:24,663 --> 00:15:26,850 Charlie-nak, hogy magánál kellene tartania a telefonodat. 224 00:15:29,560 --> 00:15:31,500 Carmen elrabolta Vanessát. 225 00:15:32,340 --> 00:15:34,000 - Mi van? - Istenem. 226 00:15:35,930 --> 00:15:37,180 Szóval kisiklatod a nyomozást. 227 00:15:37,181 --> 00:15:39,249 Igen, de ez nem fog megtörténni. 228 00:15:39,250 --> 00:15:42,109 Ismerem Carment. Megöli Vanessát, mindegy mit teszek. 229 00:15:42,110 --> 00:15:43,510 El kellene mondanod Charlie-nak és Ray-nek. 230 00:15:43,511 --> 00:15:46,709 Ugyan már! Azt hiszitek segítenének valamelyikünknek is? 231 00:15:46,710 --> 00:15:49,569 - Csak Carmen érdekli őket. - Tehát mit tervezel? 232 00:15:49,570 --> 00:15:52,779 Megmozgattam pár mellékszálat, de mindenki menekül, mint a patkányok, 233 00:15:52,780 --> 00:15:55,689 szóval az egyetlen lehetőségem az ügyön dolgozni 234 00:15:55,690 --> 00:15:58,680 és elkapni Carment mielőtt bármi történne Vanessával. 235 00:16:00,740 --> 00:16:03,130 Számíthatok rá, hogy nem jártatjátok a szátok? 236 00:16:06,430 --> 00:16:10,349 Ígérd meg, Shea, hogy nem lógsz meg, hogy egymagad mentsd meg Vanessát! 237 00:16:10,350 --> 00:16:15,080 Mert ha mégis, Lloydra és rám szigorított vár duplázott büntetéssel. 238 00:16:17,890 --> 00:16:19,140 Nem menekülök. 239 00:16:29,110 --> 00:16:32,310 Most egy ex-gengszterre bíztad a sorsunkat? 240 00:16:33,370 --> 00:16:34,640 Igen. 241 00:16:40,450 --> 00:16:44,109 Carmen a másik fiára hagyja a bizniszt...Cesarra. 242 00:16:44,110 --> 00:16:46,490 - Hol találjuk Cesart? - Fingom sincs. 243 00:16:47,070 --> 00:16:50,059 Tudják, ki lenne hajlandó segíteni? Cesar apja. 244 00:16:50,060 --> 00:16:52,885 Sosem volt benne az üzletben. És ő az egyetlen, 245 00:16:52,886 --> 00:16:55,389 akit láttam ellentmondani Carmennek. Jose Rodriguez. 246 00:16:55,390 --> 00:16:57,260 - Jose Rodriguez? - Pont ezt mondtam. 247 00:16:57,261 --> 00:17:00,230 Polgármester, ha eldob egy követ Queensben, eltalál egy Jose Rodriguezt. 248 00:17:01,360 --> 00:17:03,748 Mondjon egy becenevet, egy középső nevet, valamit. 249 00:17:03,749 --> 00:17:04,930 Jose Rodriguez. 250 00:17:04,931 --> 00:17:06,589 Rendben, szóval hogy néz ki? 251 00:17:06,590 --> 00:17:09,020 És ne mondja, hogy barna bőr, fekete hajjal. 252 00:17:09,220 --> 00:17:12,660 Pedig ez ő, ember. Barna bőr, fekete haj. 253 00:17:12,990 --> 00:17:14,800 Nehéz eset vagy, ember. 254 00:17:16,280 --> 00:17:18,339 - Az apám? - Ő nevelt fel? 255 00:17:18,340 --> 00:17:21,530 - Ő tanította meg, hogy működik a világ? - Nem hagytad neki. Te... 256 00:17:30,830 --> 00:17:33,739 Amikor először megláttalak a templomban, annyira férfias voltál. 257 00:17:33,740 --> 00:17:36,899 - Férfi vagyok. - A bátyád is ezt gondolta. 258 00:17:36,900 --> 00:17:40,769 És kitől örökölte a gyengeségét? Tőlem? 259 00:17:40,770 --> 00:17:42,759 Nem. Az apjától. 260 00:17:42,760 --> 00:17:45,089 Szóval, hogy bízhatnám rád az irányítást, Cesar, 261 00:17:45,090 --> 00:17:47,789 ha aggódnom kell, hogy elbuksz az apád káros befolyása miatt? 262 00:17:47,790 --> 00:17:50,949 Sebastian volt, aki állandóan dolgokat adott neki, érted? 263 00:17:50,950 --> 00:17:54,009 Én voltam, akinek állandóan bizonyítania kellett, azt hiszem. 264 00:17:54,010 --> 00:17:56,970 - Többé nem. - Anya, csak... 265 00:17:58,910 --> 00:18:01,070 Hagyjuk ki ebből apát, jó? 266 00:18:06,500 --> 00:18:08,450 Csak beszélgetni fogok vele. 267 00:18:09,150 --> 00:18:10,650 Ígérem. 268 00:18:13,100 --> 00:18:14,150 Asszonyom? 269 00:18:14,610 --> 00:18:19,000 Nagyon sajnálom, Mr. Buntz. Visszajövök, amint tudok. 270 00:18:23,630 --> 00:18:25,430 Ezek a marsallok visszavisznek a főhadiszállásra. 271 00:18:25,431 --> 00:18:29,039 Nem, mást akarok. Egy csinos hotel, szobaszerviz, az egész francot. 272 00:18:29,040 --> 00:18:32,750 Elmondta Jose Rodriguez nevét. Örülhet, ha kap egy Tic Tac-ot. Vigyétek innen! 273 00:18:32,980 --> 00:18:38,260 1293 Jose Rodriguez van New York körzetében. 274 00:18:38,620 --> 00:18:41,659 Hívtam az NYPD-t, próbálnak szerezni egy lakcímet. 275 00:18:41,660 --> 00:18:44,200 Jól van, ezt bízzuk rájuk. Nincs időnk arra, hogy hagyjuk őket szarakodni. 276 00:18:52,060 --> 00:18:52,960 Hé! 277 00:18:54,520 --> 00:18:56,559 Ismered ezt a Rodriguezt? 278 00:18:56,560 --> 00:18:59,330 Sosem hallottam róla, de ha segíthet eljutni Carmenhez... 279 00:19:03,170 --> 00:19:04,060 Maradjatok itt! 280 00:19:05,930 --> 00:19:06,740 Szent szar! 281 00:19:25,000 --> 00:19:27,280 Honnan a fenéből tudta Carmen, hogy a mi őrizetünkben van? 282 00:19:31,060 --> 00:19:33,210 - Carmen zsebre vágott? - Ezt inkább ne is mondd. 283 00:19:33,211 --> 00:19:35,299 - Igen? - Nem! Istenre esküszöm! 284 00:19:35,300 --> 00:19:37,649 Mert ha szórakozol velünk, és súgsz neki, 285 00:19:37,650 --> 00:19:41,710 - három gyilkosság vádlottja lehetsz. - Megteszek mindent, ember, bízz bennem! 286 00:19:43,420 --> 00:19:45,699 - Ide a telefonnal! - Nézd, Ray, én... 287 00:19:45,700 --> 00:19:49,110 Ide fogod adni a telefonod, vagy én fogom elvenni tőled. 288 00:19:56,300 --> 00:19:58,840 Tedd le a segged és várj, amíg valaki nem jön érted! 289 00:20:00,940 --> 00:20:04,389 Colburn ügynök, nincs rá szükség, hogy ide küldjenek egy rangidős tisztet. 290 00:20:04,390 --> 00:20:07,769 Biztos benne, hogy a nő egyik embere sem követte ide? 291 00:20:07,770 --> 00:20:09,690 Mindig a megfelelő protokoll szerint járnak el? 292 00:20:09,691 --> 00:20:13,959 Shea segít el kapni Carment, vagy belsős infókat ad neki. Akkor melyik is? 293 00:20:13,960 --> 00:20:16,419 Csak mondjuk el Ray-nek és Charlie-nak, rendben? 294 00:20:16,420 --> 00:20:19,059 Ja, remek ötlet. Knox igazgató, itt Charlie DuChamp. 295 00:20:19,060 --> 00:20:21,478 Shea barátnőjét elrabolta a szökevény, akivel régen 296 00:20:21,479 --> 00:20:23,569 együtt üzletelt, de ezt nem mondta el nekünk. 297 00:20:23,570 --> 00:20:29,119 Két fegyencnek mesélt róla, akik nem szóltak, míg pár marsall rá nem ment. 298 00:20:29,120 --> 00:20:32,061 De ne aggódjon, mert minden az irányításom alatt van. 299 00:20:32,062 --> 00:20:34,240 Semmi szükség az egység feloszlatására. 300 00:20:34,730 --> 00:20:36,660 Remek. Akkor csak dolgozzunk tovább az ügyön. 301 00:20:36,661 --> 00:20:39,529 Oké, te csinálod, én csinálom. De mit csinál Shea? 302 00:20:39,530 --> 00:20:41,920 Mik a lehetőségei... Segít Carmennek aztán menekül? 303 00:20:41,921 --> 00:20:43,789 Erica, ez a rabok dilemmája. 304 00:20:43,790 --> 00:20:46,072 Ez egy klasszikus példája annak, hogy miért akarják az emberek 305 00:20:46,073 --> 00:20:48,208 átverni a másikat, amikor az együttműködés lenne a legjobb. 306 00:20:48,209 --> 00:20:49,951 Ez egy játék elmélet. Azt hiszed Shea menekülni fog, 307 00:20:49,952 --> 00:20:51,430 te futnál először. És ha Shea mégsem menekül? 308 00:20:51,431 --> 00:20:55,489 Ez nem játék. Én nem megyek vissza a szigorítottba. 309 00:20:55,490 --> 00:20:58,869 Nem beszélek a lányommal 7 centi plexin keresztül. 310 00:20:58,870 --> 00:21:01,150 Erica, én sem akarok visszamenni oda, higgy nekem. 311 00:21:01,151 --> 00:21:04,760 De nem akarom tönkre tenni a szabadulásunk legjobb esélyét sem. 312 00:21:05,690 --> 00:21:06,690 Nem akarom. 313 00:21:08,700 --> 00:21:11,200 Félreérti. Mi pont olyan dühösek vagyunk, mint maga. 314 00:21:11,860 --> 00:21:14,259 Most, hogy ezt tisztáztuk. A szavamat adom. 315 00:21:14,260 --> 00:21:18,449 Nézze, Knox kérte, hogy felügyeljek, amíg a végére nem járnak ennek. 316 00:21:18,450 --> 00:21:20,440 Most azt akarom, hogy nagyobb sebességre kapcsoljanak. 317 00:21:20,441 --> 00:21:23,009 Minden akta itt van. Csak nyugodtan nézze át őket. 318 00:21:23,010 --> 00:21:26,989 Biztosítom, hogy a csapat Carmen Vegát keresi. Használhatja az irodámat. 319 00:21:26,990 --> 00:21:29,150 Ha bármire szüksége van, csak szóljon. 320 00:21:32,700 --> 00:21:34,160 Jutottál valamire Shea mobiljával? 321 00:21:34,161 --> 00:21:36,239 Egy párszor hívta ezt a Damani Johnsont. 322 00:21:36,240 --> 00:21:40,199 Ő a kinti emberem, aki segített infót szerezni Carmenről. 323 00:21:40,200 --> 00:21:42,809 És két hívás egy titkosított számról. 324 00:21:42,810 --> 00:21:45,290 A kontaktom, aki... nagy durranás... 325 00:21:45,291 --> 00:21:48,099 nem akarja, hogy megtudják, Carmenről ad ki infót. 326 00:21:48,100 --> 00:21:52,409 Charlie, Ray, semmi közöm a marsallok halálához. 327 00:21:52,410 --> 00:21:56,020 Nézd, én nem tudom, mi folyik itt Shea, de tudom, hogy sunnyogsz. 328 00:21:56,370 --> 00:21:57,949 Nem vagy őszinte velünk. 329 00:21:57,950 --> 00:22:00,250 Segíteni akarok, hogy elkapjuk Carment. 330 00:22:01,120 --> 00:22:02,590 Higgyetek nekem! 331 00:22:05,500 --> 00:22:06,720 Ray. 332 00:22:11,750 --> 00:22:13,648 Nem tarthatom távol Colburnt túl sokáig. 333 00:22:13,649 --> 00:22:15,148 El kell mondanom neki, hogy mi van Shea-vel. 334 00:22:15,149 --> 00:22:17,028 Ha ezt megteszed, talán mind összepakolhatunk az asztalunkon. 335 00:22:17,029 --> 00:22:18,784 Igen, mindannyian veszélyben vagyunk, Ray, 336 00:22:18,785 --> 00:22:20,500 de ki az egyetlen, aki elveszítheti a jelvényét? 337 00:22:20,501 --> 00:22:23,260 És én tanácsot akarok adni, hogy ne veszítsd el. 338 00:22:23,750 --> 00:22:25,919 Hé, meg van Jose Rodriguez. 339 00:22:25,920 --> 00:22:28,649 Egy unokatestvére lakásában él Long Island City-ben. 340 00:22:28,650 --> 00:22:29,990 Rendben, köszi, Jules. 341 00:22:31,220 --> 00:22:33,499 Rendben, tegyük vissza Shea-t a karámba. 342 00:22:33,500 --> 00:22:36,269 Mert ha Colburn rájön, hogy az egyikünk gyanúsítható, 343 00:22:36,270 --> 00:22:38,430 akkor rábasztunk és Carmen eltűnik. 344 00:22:49,140 --> 00:22:50,290 Meglepetés! 345 00:22:51,040 --> 00:22:54,170 Te meg mit keresel itt? Az egész rohadt város téged keres. 346 00:22:55,770 --> 00:22:57,950 Mit akarsz, Carmen? 347 00:22:59,470 --> 00:23:02,289 Békét kötni. Cesar érdekében. 348 00:23:02,290 --> 00:23:04,039 Ő veszi át az irányítást. 349 00:23:04,040 --> 00:23:07,170 Miért? Hogy úgy végezze, mint Sebastian? 350 00:23:08,370 --> 00:23:12,449 Sebastian selejtes volt. Cesar a te fiad. 351 00:23:12,450 --> 00:23:17,419 És inkább nem tűröm tétlenül, hogy ilyen hamar sírba tedd. 352 00:23:17,420 --> 00:23:20,290 Azt szeretném, ha lenne jövője. 353 00:23:22,320 --> 00:23:25,700 Ezért beszéltetek arról, hogy Miamiba költöztök? 354 00:23:28,850 --> 00:23:34,410 Cesarnak van jövője, azt szeretném, ha megígérnéd, hogy nem zavarsz bele. 355 00:23:48,660 --> 00:23:50,760 Ezt nem tehetem, Santa. 356 00:23:50,780 --> 00:23:53,380 Annyira szexi vagy, amikor ellent mondasz nekem. 357 00:24:03,310 --> 00:24:05,340 - Shea mondott neked valamit? - Nem. 358 00:24:06,600 --> 00:24:09,070 Oké, ha egy rab menekül, mind mehet vissza a sittre. 359 00:24:09,360 --> 00:24:11,230 - Aha, és mit számít ez neked, Ray? - Én is rákefélek... 360 00:24:11,231 --> 00:24:13,870 Szóval, ha készül valamire, arról nekünk tudnunk kell. 361 00:24:15,560 --> 00:24:16,840 Kettes lakás. 362 00:24:23,640 --> 00:24:24,830 Benne vannak a kulcsok. 363 00:24:29,150 --> 00:24:30,720 Jose Rodriguez. 364 00:24:50,000 --> 00:24:51,240 Elment. 365 00:24:53,770 --> 00:24:56,369 Kisurrant hátul. Úgy látszik, tudta hogy jövünk. 366 00:24:56,370 --> 00:24:58,420 Ne nézz rám... elvettétek a telefonom. 367 00:24:58,630 --> 00:25:00,200 Mi a helyzet Rodriguezzel? 368 00:25:00,760 --> 00:25:01,860 Carmen megölte. 369 00:25:02,220 --> 00:25:04,219 - Majdnem elkaptuk... - "Majdnem." 370 00:25:04,220 --> 00:25:07,580 Két emberem halott egy "majdnem" miatt. 371 00:25:10,820 --> 00:25:15,000 Várjunk csak! Ő küldte a rendőrbírákat ide, hogy vigyék el a Polgármestert? 372 00:25:15,590 --> 00:25:17,969 Őt kellene szemmel tartanod helyettem. 373 00:25:17,970 --> 00:25:19,240 Úgy beszélsz, mint egy igazi gyanúsított, Shea. 374 00:25:19,241 --> 00:25:21,240 Nem, nem, nem. Charlie, gondold át... 375 00:25:21,241 --> 00:25:24,439 Tudta, hogy a Polgármester beszélt, tudott az átszállításról is, 376 00:25:24,440 --> 00:25:27,099 tudott róla, hogy meglátogatjuk Carmen férjecskéjét. 377 00:25:27,100 --> 00:25:29,230 Shea, bármit kitalálsz csak hogy kimássz a gödörből, ugye? 378 00:25:29,231 --> 00:25:32,849 Csak rámutatnék, hogy Colburnnek két telefonja van. 379 00:25:32,850 --> 00:25:35,400 Az egyiket az asztalod alatt tartja, amíg üzenetet ír. 380 00:25:35,800 --> 00:25:39,879 Erről van szó, Charlie. Küld egy üzenetet és: Bumm! Carmen menekül. 381 00:25:39,880 --> 00:25:43,889 Colburn úgy igazgatja a gallérját, mint egy eszkimó Atlantában. 382 00:25:43,890 --> 00:25:45,710 A nyugtalanság és idegesség jele. 383 00:25:45,711 --> 00:25:48,569 Én mondom, hogy La Santának van egy belsős embere és az nem én vagyok. 384 00:25:48,570 --> 00:25:51,089 La Santa? A szent? 385 00:25:51,090 --> 00:25:52,479 Aha, Carmen beceneve. 386 00:25:52,480 --> 00:25:54,320 Nem láttam a megnevezések listáján. 387 00:25:54,321 --> 00:25:58,850 Mert a rendőrök sem tudnak mindent. Csak a bizalmasai hívják La Santának. 388 00:26:10,010 --> 00:26:11,090 Mi a helyzet, DuChamp? 389 00:26:11,091 --> 00:26:14,120 Csak tudni szeretném, hogy hallott-e valamit La Santáról. 390 00:26:15,300 --> 00:26:17,540 Nem... DuChamp. 391 00:26:17,780 --> 00:26:20,880 Maga tájékoztat engem, nem fordítva. 392 00:26:22,640 --> 00:26:23,790 Igen, uram. 393 00:26:32,160 --> 00:26:35,999 Menj hátra a telefonhoz, hívd Rayt, mondj el neki mindent. 394 00:26:36,000 --> 00:26:39,260 Aztán hívd a Belső Ellenőrzést, hogy küldjenek ide valakit, rendben? 395 00:26:40,190 --> 00:26:42,299 Tudtam. Én... csak... csak... 396 00:26:42,300 --> 00:26:46,769 Húzd meg magad? Maradj lent, dolgozz tovább és maradj higgadt. 397 00:26:46,770 --> 00:26:48,580 Még semmi sem biztos. 398 00:26:49,450 --> 00:26:52,879 - Én megyek, van pár dolog... - Nem, itt kell maradnia, Colburn. 399 00:26:52,880 --> 00:26:54,290 Maga nem parancsol nekem, DuChamp. 400 00:26:54,291 --> 00:26:58,200 Talán nem, de valaki már úton van a Belsősöktől, aki viszont igen. 401 00:26:58,840 --> 00:27:00,749 Belsős? Miről van szó? 402 00:27:00,750 --> 00:27:03,128 - Mióta dolgozik Carmennek? - Elég, Shea! 403 00:27:03,129 --> 00:27:04,858 - Vigye innen ezt a fegyencet! - Nem mocskos? 404 00:27:04,859 --> 00:27:06,700 - Muti a második telefont. - Shea. Shea! 405 00:27:06,701 --> 00:27:09,549 - Ja, ja, amivel Carmennek köp. - Nyugi, Shea! 406 00:27:09,550 --> 00:27:12,840 - Mennyit fizetett a két marsallért? - Fegyvere van! 407 00:27:14,150 --> 00:27:15,880 Dobja el, Colburn! 408 00:27:20,920 --> 00:27:23,133 Maga akart rabokkal dolgozni, DuChamp, meglehet, 409 00:27:23,134 --> 00:27:25,029 hogy ezért nem érti mit jelent a kényszer. 410 00:27:25,030 --> 00:27:27,379 Jól van, jól van, csak nyugodjunk le, beszélgessünk... 411 00:27:27,380 --> 00:27:31,040 Meglátja, hogy ezek a rohadékok tönkre teszik majd. 412 00:27:31,630 --> 00:27:33,749 Talán kisegítik majd egy párszor, aztán hirtelen rádöbben, hogy átbaszták 413 00:27:33,750 --> 00:27:38,080 és irányítják magát és nem viszonozzák a szívességét. 414 00:27:39,480 --> 00:27:43,210 Vádolni nagyon könnyű, Charlie... 415 00:27:43,400 --> 00:27:45,450 mert ez egy lassú folyamat... 416 00:27:46,200 --> 00:27:47,889 Lépésről lépésre. 417 00:27:47,890 --> 00:27:51,099 És egy nap rávesznek, hogy megölesd a saját embereid. 418 00:27:51,100 --> 00:27:54,780 Colburn, még rendbe hozhatja. 419 00:27:55,210 --> 00:27:59,049 Tegye le a fegyvert és mondja meg, hol van Carmen. 420 00:27:59,050 --> 00:28:00,980 Rendbe hozni, mi? 421 00:28:01,410 --> 00:28:02,610 Így van. 422 00:28:12,530 --> 00:28:14,210 - Colburn, ne! - Bassza meg! 423 00:28:24,390 --> 00:28:25,510 Borzalmas volt. 424 00:28:25,511 --> 00:28:28,280 Patkány volt. Patkányként halt meg. 425 00:28:28,550 --> 00:28:31,579 Nem is tudta megmondani, merre van Carmen mielőtt meghúzta a ravaszt. 426 00:28:31,580 --> 00:28:33,150 Mi van Colburn mobiljával? 427 00:28:33,151 --> 00:28:38,210 Törölte a híváslistát, szóval hívások a csomagszállítónak és közlekedési sms-ek. 428 00:28:39,910 --> 00:28:41,400 Várom, hogy visszaszóljanak. 429 00:28:42,480 --> 00:28:45,090 - Jól vagy? - Igen, azt hiszem. 430 00:28:53,710 --> 00:28:56,770 Talán megbizonyosodna, hogy a periméter tömítése le van-e zárva. 431 00:28:56,900 --> 00:28:59,899 - A szennyezett levegő bejutása ellen. - Értem. 432 00:28:59,900 --> 00:29:03,559 Rendicsek. Van két előszűrő, két gőzzáró szűrő, 433 00:29:03,560 --> 00:29:07,039 és egy végső HEPA szűrő, aminek van egy 99.97 hatékonyságú... 434 00:29:07,040 --> 00:29:11,299 - Mr. Buntz... elég lesz ennyi. - Nem akarok beleszólni... 435 00:29:11,300 --> 00:29:13,880 Ha lenne olyan kedves itt várni, amíg elintézem, hogy kifizessék. 436 00:29:18,940 --> 00:29:20,659 Szóval mikor láthatlak újra? 437 00:29:20,660 --> 00:29:23,410 Egy nap, amikor elcsendesedtek a dolgok. 438 00:29:24,480 --> 00:29:27,020 Most már király vagy, Cesar. 439 00:29:28,720 --> 00:29:30,130 Mi legyen vele? 440 00:29:33,570 --> 00:29:35,170 Tudod, mit kell tenned. 441 00:29:53,990 --> 00:29:57,049 Csak hívjon fel, amikor visszaért a suliból, oké? 442 00:29:57,050 --> 00:30:00,749 Denny, nézd, nem kérem, hanem mondom, hogy hívjon fel. 443 00:30:00,750 --> 00:30:04,039 Egy rendőrbíró? Carmennek egy rendőrbíró köp? 444 00:30:04,040 --> 00:30:04,790 Tudom, tudom. 445 00:30:04,791 --> 00:30:07,760 Ugyanannyit tud rólunk, mint Shea-ről. 446 00:30:09,070 --> 00:30:12,149 Fel kellene hívnod az anyád, hogy húzza meg magát valahol. 447 00:30:12,150 --> 00:30:15,659 Shea, nagyon sajnálom, de nem teszem ki a lányom ilyen veszélynek. 448 00:30:15,660 --> 00:30:19,379 Ide figyelj, ha meglógsz, engem vissza küldenek és Vanessa biztosan meghal. 449 00:30:19,380 --> 00:30:21,009 Jól van, de mi a terv, Shea? 450 00:30:21,010 --> 00:30:24,310 - A közelében sem vagyunk Carmennek... - Akkor közelebb kell jutnunk. 451 00:30:24,530 --> 00:30:27,999 Figyeljetek, csak át kell venni tőle a vezetést, ez az egyetlen esély. 452 00:30:28,000 --> 00:30:30,509 Átvenni a vezetést? Ez nagyon, nagyon, nagyon bizonytalanul hangzik. 453 00:30:30,510 --> 00:30:33,589 Nézd, én nem várok, míg kapok egy olyan hívást, mint te. Szó se lehet róla. 454 00:30:33,590 --> 00:30:35,360 Hé, fegyencek! 455 00:30:40,190 --> 00:30:42,110 Lenyomoztuk Colburn mobilját. 456 00:30:42,111 --> 00:30:45,439 A telefonját megberhelték, szóval a memóriája egy zsákutca, 457 00:30:45,440 --> 00:30:49,090 de valahogy összeszedték és elküldték az sms-eket. 458 00:30:51,970 --> 00:30:52,930 Itt is vannak! 459 00:30:52,931 --> 00:30:55,480 - Ez az összes. - "KHPŐ rendben." 460 00:30:56,000 --> 00:30:59,240 K-H-P-Ő? Ez egy becenév? 461 00:30:59,250 --> 00:31:02,200 Kereszt hivatkozz Carmenre, hátha kidobja ezt a nevet. 462 00:31:03,200 --> 00:31:04,839 Itt egy másik üzenet. 463 00:31:04,840 --> 00:31:07,370 - "A Choppy's-ban leszünk"? - Choppy's? 464 00:31:09,850 --> 00:31:11,140 Csörög a telefonod, Shea. 465 00:31:12,440 --> 00:31:13,830 - Nincs szám. - Ne vedd fel! 466 00:31:23,570 --> 00:31:24,929 Ne told el, Shea! 467 00:31:24,930 --> 00:31:28,419 Túl sokat értél el, hogy most elszúrd és visszaküldjenek a kóterba. 468 00:31:28,420 --> 00:31:31,869 - Már elszúrtam. - Nem foglak hibáztatni. 469 00:31:31,870 --> 00:31:33,910 Tiszta lap, mostantól kezdve. 470 00:31:34,880 --> 00:31:36,690 De el kell mondanod, hogy mi folyik itt. 471 00:31:41,860 --> 00:31:43,080 Shea... 472 00:31:43,290 --> 00:31:46,190 Itt már nincs min gondolkozni, érted? 473 00:31:46,700 --> 00:31:50,609 Próbálkoztál mindennel és nézd meg hová jutottál. Sehová. 474 00:31:50,610 --> 00:31:53,689 Egyetlen játszma van, hogy elkapjuk Carment. Ennyi. 475 00:31:53,690 --> 00:31:57,720 Tehát légy őszinte velem és mondd meg, hogy ki hívott. 476 00:32:00,810 --> 00:32:03,670 Az a rendőrbíró kiadott Carmennek. 477 00:32:05,230 --> 00:32:08,540 Mert Carmen... elrabolta a barátnőmet. 478 00:32:09,650 --> 00:32:12,070 Meg fogják ölni Vanessát, ha elkapjuk Carment. 479 00:32:13,140 --> 00:32:16,690 - Shea, nem találjuk meg Vanessát amíg nincs meg Carmen. - Tudom. 480 00:32:18,020 --> 00:32:22,029 Megígéred, hogy elkaphatom Carment egyedül, ha elviszlek a Choppy's-ba. 481 00:32:22,030 --> 00:32:23,769 Tudod, hogy mit takar ez a Choppy's? 482 00:32:23,770 --> 00:32:26,480 Egy nonstop hely volt Queensben. 483 00:32:27,370 --> 00:32:28,920 Egy gengszter barlang. 484 00:32:33,360 --> 00:32:34,460 Meg kell szabadulnunk tőle. 485 00:32:34,900 --> 00:32:37,789 - Igazán? - Rendben, gyerünk, nyomás, húzzunk! 486 00:32:37,790 --> 00:32:38,990 Talán mégse. 487 00:32:43,030 --> 00:32:45,150 Szétloccsantom az agyad, barom. 488 00:32:49,620 --> 00:32:50,870 Hol van anyuci? 489 00:32:54,250 --> 00:32:58,130 És megvádolunk a két őr előre kitervelt meggyilkolásáért. 490 00:32:58,830 --> 00:33:01,079 Hány éves vagy, 20? 491 00:33:01,080 --> 00:33:03,849 A követező 60 évet az életedből sitten akarod tölteni? 492 00:33:03,850 --> 00:33:05,849 Felhívtak, hogy jöjjek ide és takarítsak fel. 493 00:33:05,850 --> 00:33:07,700 A csávó már halott volt mire ide értem. 494 00:33:10,570 --> 00:33:12,499 Hol tartjátok a barátnőmet? 495 00:33:12,500 --> 00:33:14,350 Ötletem sincs, miről beszélsz, öreg. 496 00:33:15,260 --> 00:33:17,170 Hol van? Hol a fenében van? 497 00:33:17,190 --> 00:33:20,909 Mondd meg hol van! 498 00:33:20,910 --> 00:33:21,969 Nyugalom! 499 00:33:21,970 --> 00:33:24,300 - Tudja, hogy hol van! - Elég legyen, elég! 500 00:33:24,301 --> 00:33:26,920 Tudja, hogy hol van! 501 00:33:29,000 --> 00:33:30,610 Találtál valamit? 502 00:33:32,130 --> 00:33:34,910 Jó. Fényképezd le, küld el Julesnak és sürgesd meg. 503 00:33:39,650 --> 00:33:41,450 Bármi a "KHPŐ"- üzenetről? 504 00:33:42,170 --> 00:33:45,390 Jules több mint 200-at küldött. Most nézem át őket. 505 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 Fényképek az apád lakásából. 506 00:33:54,150 --> 00:33:56,850 Az anyád úgy vágta el a torkát, mint egy disznónak. 507 00:34:05,840 --> 00:34:07,630 Te tudsz valamit, Cesar. 508 00:34:07,710 --> 00:34:09,120 Hová megy? 509 00:34:10,150 --> 00:34:11,800 Elment, ember. 510 00:34:14,340 --> 00:34:15,330 Jules? 511 00:34:16,930 --> 00:34:18,410 Rendben. Köszi. 512 00:34:19,240 --> 00:34:20,989 A halottunk neve, Lonnie Buntz... 513 00:34:20,990 --> 00:34:24,039 A Northstar Tengerészeti Kiegészítők területi képviselője. 514 00:34:24,040 --> 00:34:25,580 - Tengerészeti? - Aha. 515 00:34:26,010 --> 00:34:30,259 Akkor a "KHPŐ" jelentheti a Kikötői Hatóság Parti Őrségét. 516 00:34:30,260 --> 00:34:32,470 Carmen visszavitorlázik Kolumbiába. 517 00:34:40,810 --> 00:34:45,419 Tehát ez a hajó biztos Kolumbiába tart. Átkutatták a hajót. Carmen sehol. 518 00:34:45,420 --> 00:34:47,799 Fasza! Még egy lépéssel lemaradva a tyúk mögött. 519 00:34:47,800 --> 00:34:50,590 Hülyét csinál belőlünk. 520 00:34:50,840 --> 00:34:51,860 Mondd csak, Jules! 521 00:34:51,861 --> 00:34:55,899 A szűrő, amit találtatok egy széndioxid tisztítóé. 522 00:34:55,900 --> 00:35:00,310 Bányákban és tengeralattjárókon használják, amikor levegőhiány lép fel. 523 00:35:06,300 --> 00:35:07,530 Mi a frászt csinálunk? 524 00:35:07,650 --> 00:35:11,779 A csaj egy jachton csücsül pezsgővel és fűvel, 525 00:35:11,780 --> 00:35:13,650 amíg mi a kukákat túrjuk. 526 00:35:16,480 --> 00:35:17,600 Ellenőrizve 527 00:35:18,100 --> 00:35:20,599 - Valami van itt. - Nyissák ki! 528 00:35:20,600 --> 00:35:22,550 - Ezt már átvilágítottuk. - Nyissa ki! 529 00:35:32,340 --> 00:35:33,770 Carmen Vega? 530 00:35:39,770 --> 00:35:41,190 Jöjjön elő, Carmen! 531 00:35:52,860 --> 00:35:54,290 Hogy s mint, Shea? 532 00:35:57,340 --> 00:35:58,500 Hol van Vanessa? 533 00:35:59,270 --> 00:36:00,320 Nem tudom, miről beszélsz. 534 00:36:00,321 --> 00:36:02,149 - Tudod jól... - Ugyan, ne! 535 00:36:02,150 --> 00:36:03,610 Ne itt, Shea. 536 00:36:07,270 --> 00:36:11,330 Ti biztosan Lloyd Lowery és Erica Reed vagytok. 537 00:36:11,780 --> 00:36:13,200 Sokat hallottam rólatok. 538 00:36:17,480 --> 00:36:20,059 Ez a vonat egy szakadék felé robog. Miért nem száll le róla? 539 00:36:20,060 --> 00:36:22,640 Lloyd! Erica! Indulás! 540 00:36:37,110 --> 00:36:40,600 Rég volt már, hogy mi ketten üzleteltünk. 541 00:36:41,300 --> 00:36:43,280 És én nem értem, hogy bukhattál el. 542 00:36:43,870 --> 00:36:45,910 Voltak embereid az utcán, 543 00:36:46,700 --> 00:36:51,739 akiknek szólhattál, hogy keressék a barátnődet. 544 00:36:51,740 --> 00:36:53,319 Igen, igazad van. 545 00:36:53,320 --> 00:36:56,450 Nincs már akkora respektem az utcán többé. 546 00:36:57,550 --> 00:37:00,209 De a börtönben igen, abban rohadtul biztos lehetsz. 547 00:37:00,210 --> 00:37:02,900 És Cesar pontosan oda tart. 548 00:37:05,830 --> 00:37:07,150 Telefonálj... 549 00:37:07,660 --> 00:37:10,089 és engedd szabadon Vanessát azonnal. 550 00:37:10,090 --> 00:37:14,260 Már mondtam, fogalmam sincs miről beszélsz. 551 00:37:15,800 --> 00:37:17,610 Egy fiadtól megszabadultál. 552 00:37:18,280 --> 00:37:20,650 De Cesar az, aki igazán számít. 553 00:37:21,110 --> 00:37:24,639 Benne minden reményed, és tudom, hogy nem akarod, hogy bármi történjen vele. 554 00:37:24,640 --> 00:37:27,490 Cesar pontosan egy napot ült a trónon. 555 00:37:28,160 --> 00:37:30,740 Képzeld el milyen csalódott vagyok. 556 00:37:32,190 --> 00:37:34,809 Én nem viccelek, Santa. 557 00:37:34,810 --> 00:37:37,329 Elengeded a barátnőmet, 558 00:37:37,330 --> 00:37:42,410 vagy pár nap alatt megtudhatod, hogy Cesart durván bántalmazták. 559 00:37:43,160 --> 00:37:44,980 Na, mi legyen? 560 00:37:47,590 --> 00:37:49,570 Cesar számomra halott. 561 00:38:10,850 --> 00:38:12,440 Hallottad ezt, Cesar? 562 00:38:12,710 --> 00:38:17,039 Az egyezkedés csak akkor lehetséges, ha kinyögöd, hol van Vanessa. 563 00:38:17,040 --> 00:38:21,540 Egyébként, rákefélsz az úgy nevezett anyád miatt, akik éppen most adott el. 564 00:38:23,240 --> 00:38:24,620 Tudom hol van. 565 00:38:26,010 --> 00:38:27,480 Elviszlek hozzá. 566 00:38:28,700 --> 00:38:30,000 Nyomás! 567 00:38:38,730 --> 00:38:40,229 Oké, oké. Szeretlek. 568 00:38:40,230 --> 00:38:44,849 És-és emlékezz, hogy ez mi kettőnk titka. 569 00:38:44,850 --> 00:38:49,010 Azt-azt szeretném, ha készen állnál, ha mennék érted, jól van? 570 00:38:50,020 --> 00:38:53,430 Most mennem kell. Szeretlek. Oké. 571 00:38:54,240 --> 00:38:57,309 Szóval Cesar megmondta, hol van Vanessa. 572 00:38:57,310 --> 00:38:58,800 - Jól van. - Igen. 573 00:38:59,270 --> 00:39:00,920 Ez nagyon jó. 574 00:39:01,320 --> 00:39:04,900 Shea-nek. De nem nekünk, Lloyd. 575 00:39:05,240 --> 00:39:07,595 Carmen kihívott minket. Bárkinek elmondhatja 576 00:39:07,596 --> 00:39:09,849 a börtönben, hogy kik vagyunk és mit csinálunk. 577 00:39:09,850 --> 00:39:12,099 Bentről megölette a saját fiát. 578 00:39:12,100 --> 00:39:14,159 Nem hagyom, hogy ezt tegye a kislányommal. 579 00:39:14,160 --> 00:39:17,409 Jól van, várj, várj, várj! Ha megszöksz, minket lelakatolnak. 580 00:39:17,410 --> 00:39:19,609 Megyek vissza a szigorítottba, Erica. 581 00:39:19,610 --> 00:39:23,440 Mielőtt kihoztak onnan, a dolgaim kezdtek megbonyolódni odabent. 582 00:39:24,320 --> 00:39:26,280 Nem tudom, hogy egy hónapnál több maradna-e ott hátra nekem. 583 00:39:26,281 --> 00:39:29,469 Akkor gyere velem. Én sem akarok megszökni. 584 00:39:29,470 --> 00:39:32,889 És tényleg azt kívánom, hogy ez a meló működne. 585 00:39:32,890 --> 00:39:39,569 De nem fogom hagyni, hogy Carmen célkeresztet fessen a lányom hátára. 586 00:39:39,570 --> 00:39:42,250 Mi lesz, ha történik vele valami, Lloyd? 587 00:39:42,990 --> 00:39:44,570 Az az én hibám lenne. 588 00:39:46,650 --> 00:39:50,130 A Maybelle-i fuvar hamarosan itt lesz értünk, és mi... 589 00:39:57,820 --> 00:40:01,910 Ha az egység két tagja megpróbálna meglógni... 590 00:40:03,690 --> 00:40:06,100 Charlie és Ray megtalálná őket. 591 00:40:07,660 --> 00:40:09,399 Értve? Nem számít hogy. 592 00:40:09,400 --> 00:40:13,380 És én nekem segíteni kellene nekik. 593 00:40:16,380 --> 00:40:21,680 A kislányod idősebb lenne, mint te most mire kikerülnél a sittről. 594 00:40:24,000 --> 00:40:28,190 És te soha nem lehetnél újra professzor, 595 00:40:29,280 --> 00:40:31,190 és bebizonyítsd, hogy mindenki téved. 596 00:40:32,010 --> 00:40:35,070 A Szövetségi Rendőrbíróknak dolgoztok. 597 00:40:35,800 --> 00:40:37,870 Meg fognak védeni titeket. 598 00:40:39,870 --> 00:40:41,170 Ne meneküljetek. 599 00:41:08,050 --> 00:41:10,050 Régóta vártok már erre. 600 00:41:10,770 --> 00:41:12,449 Igyatok felelősséggel. 601 00:41:12,450 --> 00:41:13,730 Lelepleződtünk. 602 00:41:14,300 --> 00:41:17,700 Egyikünknek sincs vissza út, magamat is beleértve. 603 00:41:18,180 --> 00:41:20,339 Talán sosem kapom vissza a jelvényem. 604 00:41:20,340 --> 00:41:24,609 Ez az egység az egyetlen esélyem, hogy azt csináljam, amihez értek. 605 00:41:24,610 --> 00:41:28,370 Amíg összetartunk, nem lesz gond. 606 00:41:28,850 --> 00:41:30,300 Shea! 607 00:41:47,390 --> 00:41:48,490 Köszönöm! 608 00:41:49,000 --> 00:41:52,101 Tehát Tanúvédelem alá helyezünk titeket és a családotokat, 609 00:41:52,102 --> 00:41:55,149 biztonságos helyeken, két hétre, amíg fenn áll a kockázat. 610 00:41:55,150 --> 00:41:57,480 Nincs miért aggódnotok. Vigyázunk rátok. 611 00:41:58,020 --> 00:41:59,190 Igazán? 612 00:41:59,950 --> 00:42:01,300 Biztonságban van. 613 00:42:01,610 --> 00:42:04,699 És Carment egy szuper biztos börtönbe küldtük Coloradoba. 614 00:42:04,700 --> 00:42:06,840 Nem léphet kapcsolatba senkivel. 615 00:42:17,400 --> 00:42:18,860 Rúgjunk be. 616 00:42:26,950 --> 00:42:28,030 Cheers. 617 00:42:29,410 --> 00:42:30,710 Cheers. 618 00:42:32,110 --> 00:42:33,670 - Charles. - Lloyd. 619 00:42:34,000 --> 00:42:36,515 Köszönjük a (szinte) egész évados türelmet és figyelmet! 620 00:42:36,516 --> 00:42:38,500 www.sorozatportal.hu